Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "During - На протяжении"

Примеры: During - На протяжении
During the first decade of this millennium, the MDGs have triggered a level of global commitment and wide-ranging partnership that the world has never seen before. На протяжении первого десятилетия нынешнего тысячелетия благодаря принятию ЦРДТ сложился уровень глобальной приверженности и всеобщего партнерства, каких мир никогда еще не видывал в прошлом.
During the year, foreign reserves have fallen, mainly on account of higher payments for oil imports and large capital investment items. На протяжении года международные резервы сокращались, главным образом в результате увеличения расходов на импорт нефти и на крупные закупки инвестиционных товаров.
During more than four months of detention at a detention facility of the National Security Service (NSS) he was not allowed to see his family. На протяжении более чем четырех месяцев задержания в изоляторе Службы национальной безопасности (СНБ) ему не разрешали свидание с семьей.
During 1987-2010, 6404 HIV-infected people was registered, including 2041 - in the Eastern region. На протяжении 1987-2010 годов было зарегистрировано 6404 ВИЧ-инфицированных, в том числе 2041 - в Восточном регионе.
During all its past and present history, the Albanian society has not encountered any ethnic, racial or religious problem or conflict. На протяжении всей своей прошлой и нынешней истории албанское общество никогда не сталкивалось с какими-либо этническими, расовыми или религиозными проблемами и конфликтами.
During the calendar year 2004, the Civilian Police Division provided support for the deployment of 7,500 civilian police officers. На протяжении 2004 календарного года Отдел гражданской полиции оказывал поддержку в связи с развертыванием 7500 сотрудников гражданской полиции.
During her childhood, she played kirtan with her mother in Sikh temples and at Sikh religious ceremonies. На протяжении детства, она участвовала в киртанах со своей матерью в сикхских монастырях и на сикхских религиозных церемониях.
During the two decades the De Graeff family had a leading role in the Amsterdam administration, the city was at the peak of its political power. На протяжении двух десятилетий династия де Графф играла ведущую роль в администрации Амстердама, город в то время был на пике своего политического могущества.
During the summer of 1951, Draeger was sent to Korea, where he served as a signal officer in the 1st Marine Division. На протяжении лета 1951 года Дрэгер находился в Корее, где он служил в качестве офицера связи в 1-й дивизии морской пехоты.
During the next ten years the company became very successful and has now grown to around 100 work colleagues around the UK and abroad. На протяжении последующих десяти лет компания стала очень успешной и на данный момент она выросла до 100 работников по всей Великобритании и за рубежом.
During this process, the applicant keeps in regular contact with the supervisor and representatives of HTSPE Ltd. Moscow office. На протяжении всего процесса заявитель находится в регулярном контакте с куратором проекта и московским представительством компании "HTSPE Ltd.".
During their 7 years career in the Polish Football League, they scored 141 points, with the total goal quota of 120:186. Выступал на протяжении 7 сезонов в I Польской лиге, провёл 164 игры и набрал 141 очко с разницей мячей 120:186.
During his imprisonment in the 1950s, he read the writings of Sri Aurobindo, particularly the Life Divine and became his lifelong admirer and disciple. Во время своего тюремного заключения в 1950-х годах он читал сочинения Шри Ауробиндо, оставаясь его последователем и учеником на протяжении всей жизни.
During the course of the period reported upon, the Working Group has observed a number of disturbing trends related to the issue of deprivation of liberty. На протяжении отчетного периода Рабочей группе довелось наблюдать ряд тревожных тенденций, связанных с лишением свободы.
During the course of the past year, the sponsors of this resolution have involved the international community in extensive discussions on the security implications of climate change. На протяжении последнего года авторы этой резолюции поддерживали с членами международного сообщества широкую дискуссию по вопросу о последствиях изменения климата для безопасности.
During the period 2007 - 2011, 8 textbooks, 10 brochures and 5 recommendations on combating human trafficking were issued. Также на протяжении 2007-2011 года были изданы восемь пособий, десять брошюр и пять методических рекомендаций по вопросам противодействия торговле людьми.
During the late 1990s and throughout the 2000s, electronic and, especially, house musicians were influenced by post-disco. В конце 1990-х и на протяжении 2000-х, электронные и, особенно, хаус-исполнители испытывали влияние постдиско.
During the centuries, the breed was influenced by Tatar, Russian, light Polish, and other horses. На протяжении веков, порода изменялась под влиянием татарских, русских, польских, и других лошадей.
During the three months of the festival every day audiences are exposed to music and theatre events. Ежедневно, на протяжении всего летнего сезона, здесь предлагаются различные музыкальные и театральные мероприятия.
During the course of the game, players fight through hordes of attacking zombies and mutants, as well as other enemies such as werewolves and elementals. На протяжении игры игроки пробираются через полчища атакующих зомби и мутантов, а также других врагов, таких как оборотни и элементали.
During the 2000s, Bulgarian archaeologists made discoveries in Central Bulgaria which were summarized as "The Valley of the Thracian Kings". На протяжении 2000-х годов археологи производят раскопки в центральной Болгарии, в местности, названной ими «Долиной фракийских царей».
During the 16th century, Spain held the equivalent of US$1.5 trillion (1990 terms) in gold and silver received from New Spain. На протяжении XVI века Испания получила эквивалент 1,5 миллиардов долларов США (в ценах 1990 года) золотом и серебром, полученным из Новой Испании.
During a number of years the positive balance of trade of Turkmenistan is high, favorably reflected on the balance of payment of the country. На протяжении целого ряда лет положительное сальдо торгового баланса Туркменистана остается высоким, что благоприятно отражается на платежном балансе страны.
During the time when kittens are in the nursery, we pay a lot of time building their character. На протяжении всего времени, пока котята находятся в питомнике, мы уделяем много времени формированию их характера.
During the twentieth century, the nation recorded its highest percentage of foreign-born residents in 1910 - 14.7% of the population. На протяжении двадцатого века нация зарегистрировала наибольший процент своих жителей, рождённых за границей, в 1910 году - 14,7% населения.