Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "During - На протяжении"

Примеры: During - На протяжении
Rest assured that you can count on our support during the work of the Committee. Будьте уверены, что Вы можете рассчитывать на нашу поддержку на протяжении работы Комитета.
I have also been deeply impressed with the spirit of compromise and flexibility shown by all delegations during the entire session of the Committee. На меня также произвел глубокое впечатление дух компромисса и гибкий подход, проявленные всеми делегациями на протяжении всей сессии Комитета.
The policy of making all UNU publications, informational as well as scholarly, available in electronic form was pursued systematically during the year. На протяжении года осуществлялось систематическое распространение в электронной форме всех публикаций УООН, как информационного, так и научного характера.
The list of contributions to the University received during 1999 is outlined in annex VI. Перечень взносов, которые были получены Университетом на протяжении 1999 года, содержится в приложении VI.
A major functional enhancement to EDMS will be introduced during 2000/2001, which will permit the automatic capture of incoming and outgoing electronic mail. На протяжении 2000-2001 годов в СУЭД будет внесено значительное функциональное усовершенствование, которое позволит автоматически регистрировать входящую и исходящую электронную почту.
The Executive Body noted with appreciation the Chairman's valuable contribution to its work during an important period in its development. Они отметили успехи, достигнутые Исполнительным органом под его председательством, в том что касается успешного проведения переговоров по протоколам и разработки Конвенции в целом. Исполнительный орган с удовлетворением отметил ценный вклад Председателя в его работу на протяжении важного периода его деятельности.
Parallel to these briefing sessions, 11 meetings with different experts were convened during the three weeks of the session. Параллельно с этими информационными сессиями, на протяжении трех недель, в течение которых продолжалась сессия, было созвано 11 совещаний с участием различных экспертов.
These indicator lists and the indicators themselves will be published by EEA gradually during 2002. Эти перечни показателей и сами показатели будут постепенно публиковаться ЕАОС на протяжении 2002 года.
Peru, which is emerging from a severe political crisis, performed poorly during most of the year. Экономические показатели Перу, которая выходит из глубокого политического кризиса, на протяжении основной части года были низкими.
It was established that no transactions involving those accounts had taken place during the period 2000-2001. Установлено, что на протяжении 2000-2001 годов операций по этим счетам не проводилось.
The report of the Joint Working Group led to protracted negotiations between IAEA and UNIDO during 1975 and 1976. Представление этого доклада Объединенной рабочей группы привело к длительным переговорам между МАГАТЭ и ЮНИДО на протяжении 1975 и 1976 годов.
However, decisions taken in three separate court cases during the period evidenced growing awareness of obligations to respect the collective rights of indigenous peoples. В то же время решения, принятые по трем не связанным между собой судебным делам на протяжении этого периода, свидетельствуют о растущем осознании обязательств уважать коллективные права коренных народов.
The National Civilian Police corps was significantly weakened during the period. На протяжении рассматриваемого периода была значительно ослаблена Национальная гражданская полиция.
States parties should apply that principle to all their actions during a state of emergency. Государства-участники должны применять этот принцип во всех своих действиях на протяжении чрезвычайного положения.
This interim Government will now have the task of bringing the country together and of leading it effectively during the next seven months. Теперь это временное правительство будет наделено задачей сплотить страну и эффективно руководить ей на протяжении семи последующих месяцев.
Once in prison, the separation was in some cases enforced only during the night, leaving children exposed to adults throughout the day. Будучи в тюрьме, отделение в некоторых случаях обеспечивается лишь ночью, а на протяжении дня дети полностью подвержены воздействию взрослых.
The representative of UNDP congratulated the Montreal Protocol on 15 years of collaboration and partnership during which significant achievements had been realized. Представитель ПРООН поздравил всех с тем, что на протяжении 15 лет в рамках Монреальского протокола осуществляется сотрудничество и партнерское взаимодействие, благодаря которым удалось добиться знаменательных успехов.
Levels of participation have fluctuated during the calendar years 1992 to 2001. Показатели участия менялись на протяжении периода 1992 - 2001 годов.
Libya endured colonization and fascist persecution for three decades, during which thousands of Libyans fled the country. Ливия переживала периоды колонизации и фашистских преследований на протяжении трех десятилетий, когда тысячи ливийцев были вынуждены покинуть страну.
All those issues were extensively debated during discussions held throughout the Working Group's session. Все эти вопросы широко обсуждались в рамках дискуссий на протяжении всей сессии Рабочей группы.
The first and second phases of the HDI were implemented during the period 1994 to mid-1999. Первый и второй этап ИРЧ были завершены на протяжении периода 1994 - середины 1999 годов.
As always, the major work of the Fund during the year was the implementation of the Board-approved country programmes. З. Как и всегда, основная работа Фонда на протяжении этого года была связана с осуществлением одобренных Советом страновых программ.
Another provision denies detainees access to a lawyer during the 18 days of detention. Другим положением предусматривается отказ задержанным в услугах адвоката на протяжении 18 дней их задержания.
In fact, the estimated number of undernourished Africans rose by 27 million during the 1990s. Фактически на протяжении 90х годов оценочное число не получающих достаточного питания африканцев возросло на 27 миллионов человек.
Ammunition is verified during its entire lifetime so that it can be traced from leaving the factory to use or disposal. Боеприпасы контролируются на протяжении всего их срока службы, дабы их можно было отслеживать с момента выхода с завода до их использования или уничтожения.