Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "During - На протяжении"

Примеры: During - На протяжении
Governments should start such trainings and awareness-raising already during the process of accession to the Protocol and continue them throughout its implementation. Правительствам следует приступить к организации такого обучения и повышения осведомленности уже в процессе присоединения к Протоколу и продолжать подобные мероприятия на протяжении всего периода его осуществления.
For centuries, humankind has evolved, generations have replaced one another, but multiculturalism has mainly developed during the modern age. На протяжении многих веков человечество развивалось, поколения сменяли друг друга, но развитие культурного плюрализма произошло главным образом на современном этапе истории.
The Group documented numerous attacks on MONUSCO and humanitarian workers during the course of its mandate. Группа задокументировала многочисленные нападения на сотрудников МООНСДРК и гуманитарных организаций на протяжении срока действия ее мандата.
The complainant was represented by professional attorneys throughout the pre-trial investigation and during the trial. На протяжении всего предварительного следствия и в суде защиту заявителя осуществляли профессиональные адвокаты.
Overall reception of the programme was positive during the first and second series, maintaining a 25% audience share in the United Kingdom during both series. Первые показы сериала прошли с позитивными показателями, доля аудитории не опускалась ниже 25 % от общего числа телезрителей сериала в Великобритании на протяжении первых двух сезонов.
I also bet like a drunken sailor during my bimonthly games of hearts. Я также клянусь, как и пьяный моряк на протяжении моих двух месяцев игры сердец.
And it can be very difficult to find slugs in here during the summer, which is great. И бывает сложно найти слизняков здесь на протяжении лета, и это здорово.
We can find out if she electronically checked in anywhere during the day. Мы можем выяснить она в электронном виде проверялась ли где-нибудь на протяжении дня.
Programme management was covered in all of the audits of field operations during the period. Аспекты управления программами охватывались всеми ревизионными проверками полевых операций на протяжении этого периода.
Its "booth" in the "marketplace" acted as the private sector meeting point during the entire event. На протяжении всего мероприятия "павильон" организации на "ярмарке" был местом встречи представителей частного сектора.
The following are examples of important strategic information initiatives undertaken by UNAIDS during the present reporting period. Ниже представлены примеры важных инициатив ЮНЭЙДС в области стратегической информации, осуществленных на протяжении нынешнего отчетного периода.
There are also indicators for checking the progress and implementation of the programme during the period 2001-2006. Кроме того, устанавливаются показатели, позволяющие сверять ход выполнения программы на протяжении всего периода с 2001 по 2006 годы.
He wished to know whether there were any built-in safeguards to ensure that detainees were not ill-treated during that period. Он хотел бы знать, имеются ли какие-либо встроенные гарантии с целью обеспечить, чтобы на протяжении этого периода задержанные не подвергались жестокому обращению.
Naturally, this process will continue during the remaining part of my tenure as president. Естественно, этот процесс будут продолжаться и на протяжении остающейся части моих председательских полномочий.
The poverty reduction performance improved during the nineties. На протяжении девяностых годов показатели сокращения бедности улучшились.
The financial assistance and political support of the European Union to the Conference has been invaluable during the arduous two-year long process. Европейский союз оказывает неоценимую финансовую помощь и политическую поддержку Конференции на протяжении нелегкого двухлетнего процесса.
This reflects a continued decrease in fertility during the 90s. Он отражает непрерывное сокращение рождаемости на протяжении 90х годов.
Under any circumstances, resource mobilization will be the most important challenge and constraint facing UNCDF during the 2006-2007 biennium. В любом случае мобилизация ресурсов будет главнейшей задачей и сложнейшей проблемой для ФКРООН на протяжении двухгодичного периода 2006 - 2007 годов.
The results indicated that hypodynamy had significant negative effects on studied anatomical properties of long bones during the whole experiment. Результаты опытов свидетельствуют о том, что гиподинамия оказывает значительный негативный эффект на рассматриваемые анатомические характеристики длинных трубчатых костей на протяжении всего эксперимента.
Voluntary contributions, which had come from sources including developing countries, must continue during the current critical transitional period. На протяжении нынешнего критического переходного периода необходимо продолжать делать добровольные взносы, которые поступили из различных источников, в том числе от развивающихся стран.
It was concerned, however, about the continued exodus of well-trained staff during the critical drawdown phase. В то же время она озабочена продолжающимся оттоком хорошо подготовленных сотрудников на протяжении важного периода завершения деятельности.
The text was considerably amended and improved during the negotiations over the last 48 hours. В ходе длившихся на протяжении последних 48 часов переговоров текст проекта был существенно поправлен и улучшен.
I am particularly pleased by the constructive atmosphere that prevailed during the difficult negotiations of the Fifth Committee over the past three days. Я особенно рад конструктивной атмосфере, которой были отмечены сложные переговоры Пятого комитета на протяжении последних трех дней.
That participation will continue throughout the process, including during the implementation phase. Это участие продолжится на протяжении всего процесса, в том числе на этапе реализации.
Further, he or she must have contributed for at least two years during the eight years preceding the official retirement age. Кроме того, он должен делать отчисления на протяжении не менее двух лет из восьми, предшествующих достижению официального пенсионного возраста.