During their senior year students research a chosen topic under the supervision of an academic mentor. Below is a table outlining DCU's courses and their value in credit hours. |
На протяжении последнего года обучения студент совершает самостоятельное исследование выбранной темы под руководством академического руководителя. |
During the voyage, Sally takes loving care of the child while Sam protects her from the lusty sailors on board. |
На протяжении плавания она заботится о ребёнке, а Сэм ограждает её от похотливых авансов его команды. |
During the 17th century, the place was used primarily as a stop-over for ships travelling to Quebec. |
На протяжении XVII века данный район использовался исключительно для стоянки судов, направляющихся в Квебек. |
During the development of the embryo sac inside a flowering plant ovule, the three cells at the chalazal end become the antipodal cells. |
На протяжении развития эмбриональной сумки внутри семенного зачатка цветкового растения три клетки в конце халазы становятся клетками-антиподами. |
During the year, this list can be significally grown, filling up with new persons. |
На протяжении года эти списки могут значительно вырасти, пополнившись новыми именами. |
During his professional career, Vladimir Kolodyuk was awarded the title of the Best Top manager in Ukraine on several occasions. |
На протяжении своей деятельности Владимир Колодюк не раз признавался лучшим ТОП-менеджером Украины. |
During four days, the conference complex in Cannes will become the focal point for the senior managers from the biggest companies worldwide. |
На протяжении 4 дней, Канны и фестивальный дворец превращаются в стратегическую встречу руководства крупнейших компаний мира. |
During the process of making these films I found myself taking photographs, often much to the annoyance of the video cameramen. |
На протяжении процесса съемок я часто делал фотографии, чем вызывал явное раздражение со стороны операторов. |
During his life, Nurenberg has worked in different styles-from avant-garde to realism, having always remained faithful to traditions of the School of Paris. |
На протяжении жизни Нюренберг работал в разных стилях - от модернизма до реализма, всегда оставаясь верным традициям Парижской школы. |
During the eighty-year history of the Institute there has been intensive and fruitful researching and publishing activity. |
История Института литературы им. Т. Г. Шевченко насчитывает уже 80 лет, на протяжении которых велась активная научно-исследовательская и издательская деятельность, было подготовлено сотни кандидатов и докторов наук для высшей школы. |
During the War of the Austrian Succession (1740-1748) it was occupied in the winter of 1744/45 by French soldiers. |
Во время войны за австрийское наследство (1740-1748) замок был оккупирован французскими солдатами на протяжении зимы 1744-1745 годов. |
During the long history of the knife as a weapon, many systems or schools of knife fighting have developed around the world. |
На протяжении истории развития ножевого боя, различные школы обучающие работе с ножом развивались по всему миру. |
During this time, PARTHIBO was everywhere in the Party Scene. |
На протяжении всего видео Фуртадо находится на этой площадке. |
During the 1971-72 season, he coached in two games as a player-coach at the age of 31. |
В сезоне 1971/72 он на протяжении двух игр исполнял обязанность играющего тренера. |
During the course of the interview, Mr. Darnis acknowledged JARN to be a highly regarded publication and valued resource worldwide in the HVAC&R industry. |
На протяжении беседы Джерод Дарнис подтвердил статус JARN как высокоуважаемого издания и ценного ресурса по всему миру в области HVAC индустрии. |
During the Vedic period, several small republics known as Janapada existed which were later conquered by the Gupta Empire. |
На протяжении ведийского периода различные маленькие племенные республики, называемые «джанапада», существовали в этом районе и позже были завоёваны империей Гупта. |
During the first two centuries AD, Vichy was very prosperous because of these thermal springs. |
На протяжении двух первых столетий нашей эры это поселение процветало, благодаря своим термальным источникам. |
During 2007-2011 Matsak was a regular guest at the International Festival of Classical Ballet named after Rudolf Nureyev in Kazan (XX-XXIV). |
На протяжении 2007-2011 годов Наталия Мацак была постоянной гостьей Международного фестиваля классического балета им. Р. Нуреева в Казани (ХХ-XXIV). |
During that time, Future was also partnering with rapper Gucci Mane on their collaborative album Free Bricks, and co-wrote YC's single "Racks". |
На протяжении этого времени Фьючер также работал в партнёрстве с Гуччи Мейном над совместным альбомом Free Bricks и написал сингл YCruen «Racksruen». |
During the 2015 MTV Video Music Awards, Apple debuted a two-part promotional commercial featuring Tesfaye, which had a guest appearance from John Travolta. |
На протяжении 2015 MTV Video Music Awards Apple презентовала промо-рекламу из двух частей при участии Тесфайе и с гостевым появлением Джона Траволты. |
During 3 months, VictoriaBank supported the biggest project of the Moldovian showbiz "Fabrica de staruri" which is the first reality show in Moldova. |
На протяжении З-х месяцев VictoriaBank поддерживал грандиознейший проект молдавского шоу бизнеса «Фабрика звезд» - первый реалити шоу в Республике Молдова. |
During the 1920s and 1930s, Ayer played key roles in design and supervision of the Ivey's residential commissions. |
На протяжении 1920-30-х годов она играла ключевую роль в разработке и воплощении в жизнь частных имений Айви. |
During 1964-1965, she had a recurring role as Dr. Kate Bartok on the NBC daytime television soap opera The Doctors. |
На протяжении 1964-1965 годов, она играла второстепенную роль доктора Кейт Барток в сериале канала NBC «Доктора». |
During that time he wrote poetry which was published in the literary magazine Looming (Creation), then edited by Friedebert Tuglas. |
На протяжении этого времени он сам пишет поэмы, которые были напечатаны в литературной газете «Творения», которую в то время издавал Фридеберт Туглас. |
During his life, he had amassed an impressive collection of military uniforms and artifacts and bequeathed to the Musée de l'Armée in Paris following his death. |
На протяжении всей своей жизни он собирал коллекцию военной формы и редкостей, которые были переданы в Музей армии в Париже. |