Belarus was a part of the Grand Duchy of Lithuania during almost the whole period of its existence. |
Беларусь была в составе Великого Княжества Литовского на протяжении почти всей его истории. |
The standard terms of transaction suppose payment during 2 bank days after signing of sale agreement. |
Стандартные условия сделки предполагают оплату на протяжении 2 банковских дней после подписания договора покупки-продажи. |
The excursion takes us eastwards to the village of Vamos where the German headquarters were situated during the Second World War. |
Экскурсия ведет нас на восток к деревне Вамос, где располагались немецкие штаб-квартиры на протяжении Второй мировой войны. |
), insurance compensation can be paid without the appropriate competent authorities certificate, during the whole Agreement operation. |
), оплата страхового возмещения может быть осуществлена без справки соответственных компетентных органов, на протяжении всего периода действия Договора. |
The client also has the opportunity to replenish his/her deposit account during the whole period of contract validity. |
Также клиент имеет возможность пополнять свой депозитный счет на протяжении всего срока действия договора. |
Each of these aircraft played a major role during the early years of the Second World War. |
Эти самолёты играли важную роль на протяжении первых лет Второй мировой войны. |
This was the most populated and most prosperous area of England during the 14th and 15th centuries. |
Ист-Мидлендс являлся самой густонаселённой и процветающей частью Англии на протяжении XIV и XV веков. |
Earn VIP-points during 20 consecutive days and get your share of the €220,000 prize pool. |
Собирайте ВИП баллы на протяжении 20 последовательных дней и выиграйте долю призового фонда в размере €220,000. |
Zero franchise for the transport glass detail damage is applied 3 times during the Agreement operation. |
Нулевая франшиза при повреждении исключительно стеклянных деталей ТС применяется З раза на протяжении периода действия Договора. |
For much of the twentieth century, historians tended to stress the cultural change that took place in Scotland during this time. |
На протяжении большей части ХХ века историки этого периода, как правило, подчёркивали произошедшие в Шотландии культурные изменения. |
"Bad Boy" is one of several Larry Williams songs the Beatles recorded during their career. |
«Bad Boy» была одной из нескольких песен Ларри Уильямса, кавер-версии на которые The Beatles исполняли и записывали на протяжении своей карьеры. |
Conceptual art emerged as a movement during the 1960s. |
Концептуальное искусство оформилось как движение на протяжении 1960-х. |
We have been participating in PRIMUS: ARCHITECTURAL GLASS exhibition during 5 years. |
«Мы участвуем в выставке «ПРИМУС: АРХИТЕКТУРНОЕ СТЕКЛО» уже на протяжении пяти лет. |
The systematic destruction of the judicial system during the genocide and civil war was a major problem. |
Систематическое уничтожение правовой системы на протяжении геноцида и гражданской войны стало значительным препятствием на пути правосудия. |
Company has been adhering this policy during 5 years. |
Компания придерживается этой политики на протяжении 5 лет. |
The guaranteeing of safety and the protection of employee health during all occupational activities is a fundamental obligation of the company. |
Гарантия безопасности и защита здоровья сотрудников на протяжении всего производственного процесса - основное обязательство нашей компании. |
Especially during the 1990s, the sea was a persistent theme in Dean's work. |
На протяжении 1990-х море было постоянной темой в работах Дин. |
Four infantry divisions were formed during 1939 and 1940, three of which were dispatched to the Middle East. |
Четыре пехотных дивизии сформировались на протяжении 1939 и 1940 годов, три из которых были направлены на Ближний Восток. |
Public perception of her changed radically during her lifetime, however. |
Однако общественное восприятие её деятельности начало коренным образом меняться на протяжении её жизни. |
Hokusai was known by at least thirty names during his lifetime. |
Хокусай использовал не менее тридцати псевдонимов на протяжении своей жизни. |
In the Low Countries as in the rest of Europe, courtly romance and poetry were popular genres during the Middle Ages. |
В Нижних Землях, как и в остальной Европе, куртуазный роман и поэзия были популярными жанрами на протяжении Средневековья. |
A thousand copies of the EP were printed and sold during the spring tour of 2001. |
Тысяча копий мини-альбома были напечатаны и проданы на протяжении их тура весной 2001-го. |
He also presented other material during the 1970s such as metal samples, sound recordings and film footage. |
Кроме этого, он также предоставлял прочие материалы на протяжении 1970-х годов: образцы металла, звукозаписи и отснятый киноматериал. |
Almásy serves as a blank canvas onto which the other characters project their experience during this time in Italy. |
Алмаши служит своеобразным «чистым холстом», на который другие персонажи проецируют свой личный опыт на протяжении всего времени пребывания в Италии. |
The club was founded in 1945 and had changed its name several times during its history. |
Клуб был основан в 1945 году, на протяжении своей истории много раз менял своё название. |