| Belarus was a part of the Grand Duchy of Lithuania during almost the whole period of its existence. | Беларусь была в составе Великого Княжества Литовского на протяжении почти всей его истории. |
| The standard terms of transaction suppose payment during 2 bank days after signing of sale agreement. | Стандартные условия сделки предполагают оплату на протяжении 2 банковских дней после подписания договора покупки-продажи. |
| The excursion takes us eastwards to the village of Vamos where the German headquarters were situated during the Second World War. | Экскурсия ведет нас на восток к деревне Вамос, где располагались немецкие штаб-квартиры на протяжении Второй мировой войны. |
| ), insurance compensation can be paid without the appropriate competent authorities certificate, during the whole Agreement operation. | ), оплата страхового возмещения может быть осуществлена без справки соответственных компетентных органов, на протяжении всего периода действия Договора. |
| The client also has the opportunity to replenish his/her deposit account during the whole period of contract validity. | Также клиент имеет возможность пополнять свой депозитный счет на протяжении всего срока действия договора. |
| Each of these aircraft played a major role during the early years of the Second World War. | Эти самолёты играли важную роль на протяжении первых лет Второй мировой войны. |
| This was the most populated and most prosperous area of England during the 14th and 15th centuries. | Ист-Мидлендс являлся самой густонаселённой и процветающей частью Англии на протяжении XIV и XV веков. |
| Earn VIP-points during 20 consecutive days and get your share of the €220,000 prize pool. | Собирайте ВИП баллы на протяжении 20 последовательных дней и выиграйте долю призового фонда в размере €220,000. |
| Zero franchise for the transport glass detail damage is applied 3 times during the Agreement operation. | Нулевая франшиза при повреждении исключительно стеклянных деталей ТС применяется З раза на протяжении периода действия Договора. |
| For much of the twentieth century, historians tended to stress the cultural change that took place in Scotland during this time. | На протяжении большей части ХХ века историки этого периода, как правило, подчёркивали произошедшие в Шотландии культурные изменения. |
| "Bad Boy" is one of several Larry Williams songs the Beatles recorded during their career. | «Bad Boy» была одной из нескольких песен Ларри Уильямса, кавер-версии на которые The Beatles исполняли и записывали на протяжении своей карьеры. |
| Conceptual art emerged as a movement during the 1960s. | Концептуальное искусство оформилось как движение на протяжении 1960-х. |
| We have been participating in PRIMUS: ARCHITECTURAL GLASS exhibition during 5 years. | «Мы участвуем в выставке «ПРИМУС: АРХИТЕКТУРНОЕ СТЕКЛО» уже на протяжении пяти лет. |
| The systematic destruction of the judicial system during the genocide and civil war was a major problem. | Систематическое уничтожение правовой системы на протяжении геноцида и гражданской войны стало значительным препятствием на пути правосудия. |
| Company has been adhering this policy during 5 years. | Компания придерживается этой политики на протяжении 5 лет. |
| The guaranteeing of safety and the protection of employee health during all occupational activities is a fundamental obligation of the company. | Гарантия безопасности и защита здоровья сотрудников на протяжении всего производственного процесса - основное обязательство нашей компании. |
| Especially during the 1990s, the sea was a persistent theme in Dean's work. | На протяжении 1990-х море было постоянной темой в работах Дин. |
| Four infantry divisions were formed during 1939 and 1940, three of which were dispatched to the Middle East. | Четыре пехотных дивизии сформировались на протяжении 1939 и 1940 годов, три из которых были направлены на Ближний Восток. |
| Public perception of her changed radically during her lifetime, however. | Однако общественное восприятие её деятельности начало коренным образом меняться на протяжении её жизни. |
| Hokusai was known by at least thirty names during his lifetime. | Хокусай использовал не менее тридцати псевдонимов на протяжении своей жизни. |
| In the Low Countries as in the rest of Europe, courtly romance and poetry were popular genres during the Middle Ages. | В Нижних Землях, как и в остальной Европе, куртуазный роман и поэзия были популярными жанрами на протяжении Средневековья. |
| A thousand copies of the EP were printed and sold during the spring tour of 2001. | Тысяча копий мини-альбома были напечатаны и проданы на протяжении их тура весной 2001-го. |
| He also presented other material during the 1970s such as metal samples, sound recordings and film footage. | Кроме этого, он также предоставлял прочие материалы на протяжении 1970-х годов: образцы металла, звукозаписи и отснятый киноматериал. |
| Almásy serves as a blank canvas onto which the other characters project their experience during this time in Italy. | Алмаши служит своеобразным «чистым холстом», на который другие персонажи проецируют свой личный опыт на протяжении всего времени пребывания в Италии. |
| The club was founded in 1945 and had changed its name several times during its history. | Клуб был основан в 1945 году, на протяжении своей истории много раз менял своё название. |