Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "During - На протяжении"

Примеры: During - На протяжении
During a career spanning more than half a century he recorded exclusively for RCA Victor for 44 years, after signing with the label in 1943. На протяжении всей своей карьеры, охватывающей больше чем половину столетия, Комо выпускал записи исключительно под лейблом «RCA Records» после подписания с ними контракта в 1943 году.
During the 1990s, the WTTC expanded the activities of the council to include education and training, air transport liberalisation, taxation, and sustainable development. На протяжении 1990-х годов WTTC планомерно расширял сферу своих исследований, включив в них такие показатели, как образование и обучение, либерализация воздушного транспорта, налогообложение и устойчивое развитие в туризме.
During the larger part of this period (1958-1961), the three nuclear-weapon States observed a unilateral voluntary moratorium on testing. На протяжении значительной части этого периода (1958-1961 годы) упомянутые три ядерных государства соблюдали добровольно объявленный ими в одностороннем порядке мораторий на проведение испытания.
During the period under review (1 July 1994-30 June 1996), POCI had over 400 students from 38 troop-contributing nations. На протяжении рассматриваемого периода (1 июля 1994 года-30 июня 1996 года) ПЗП было охвачено свыше 400 слушателей из 38 стран, предоставляющих войска.
During the second half of 1995, UNDP supported programme formulations in agricultural and tourism development in conjunction with FAO and the World Tourism Organization (WTO), respectively. На протяжении второй половины 1995 года ПРООН предоставляла поддержку в связи с подготовкой программ развития сельского хозяйства и туризма, что осуществлялось совместно с, соответственно, ФАО и Всемирной туристской организацией (ВТО).
During the first half of 1993, WFP delivered 14,568 tons by air into southern Sudan from Khartoum, Lokichokio, Kenya, and Entebbe, Uganda. На протяжении первой половины 1993 года МПП поставила 14568 тонн продовольствия по воздуху в южные районы Судана из Хартума, Локичокио (Кения) и Энтеббе (Уганда).
During the Danish EU Presidency in 2002, Denmark hosted an EU conference on "Lifelong Learning and Active Citizenship". В 2002 году во время председательства Дании в ЕС в стране была проведена конференция ЕС "Образование на протяжении жизни и активная гражданская позиция".
During 2000, the United States dollar retained its strength throughout the year; that trend has continued into 2001. На протяжении всего 2000 года курс доллара США оставался высоким; эта же тенденция отмечается в 2001 году.
During the decades of Albania's isolation (1960-1990), such STI, as syphilis and gonorrhea were virtually eliminated. На протяжении десятилетий изоляции Албании (1960 - 1990 годы) такие ИППП, как сифилис и гонорея, были практически ликвидированы.
During the year 2003, it was also striking to observe the internal disputes within the paramilitary groups that caused a large number of deaths. Кроме того, на протяжении 2003 года поражало то, что между военизированными формированиями возникали внутренние разногласия, в результате которых гибло много людей.
During 1992 the United States Government threatened several of these Governments, warning them of the "cost" of their commercial and economic relations with Cuba. На протяжении 1992 года правительство Соединенных Штатов угрожало правительствам некоторых из этих стран, предупреждая их о том, "во что им обойдутся" их торговые и экономические отношения с Кубой.
During the period under review, every effort was made to maintain a coordinated United Nations response to all needs arising from the Liberian crisis. З. На протяжении рассматриваемого периода делалось все возможное для принятия Организацией Объединенных Наций скоординированных мер в целях удовлетворения всех потребностей, связанных с кризисом в Либерии.
During the period under review the Committee on Missing Persons in Cyprus held 4 sessions, consisting of a total of 13 meetings. На протяжении отчетного периода Комитет по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре провел четыре сессии, в ходе которых в общей сложности было проведено 13 заседаний.
During its initial three-month mandate, the Commission naturally focused on quickly collecting information in support of, and for further use by, the national judicial authorities. На протяжении первоначального трехмесячного мандата Комиссия, естественно, сосредоточила свое внимание на быстром сборе информации в целях оказания поддержки национальным судебным органам и в целях дальнейшей использования ими этой информации.
During 2003 advisory services on national SMEs policies were provided in particular to Belarus, the Republic of Moldova and the South Caucasus transition economies. На протяжении 2003 года консультативные услуги по вопросам национальной политики в области МСП предоставлялись, в частности, Беларуси, Республике Молдова и странам с переходной экономикой Закавказья.
During 1998 KPA met only selectively and informally with the United Nations Command, and only when it met their needs. На протяжении 1998 года КНА встречалась с Командованием Организации Объединенных Наций лишь выборочно и на неофициальной основе и только в тех случаях, когда ей это было нужно.
During 1999, the United States dollar retained its strength throughout the year, appreciating against the European-based currencies; that trend has continued into 2000. На протяжении 1999 года доллар США сохранял свою стоимость, повышаясь в цене по отношению к европейским валютам; эта же тенденция наблюдается и в 2000 году.
During the first half of 1998, NGOs working in southern Sudan secured approximately $50 million of funding for programmes in both the food and non-food sectors. На протяжении первой половины 1998 года НПО, действующие на юге Судана, предоставили приблизительно 50 млн. долл. США для финансирования программ как в продовольственном, так и непродовольственном секторах.
During the year, there have been moments when tensions increased between senior Government and State officials and sectors of civil society organizations. На протяжении года возникали ситуации, которые характеризовались ростом напряженности между старшими должностными лицами правительства и государственных органов, с одной стороны, и различными организациями гражданского общества - с другой.
During this first year, Parties have participated actively and made progress, articulating their visions and concerns and presenting concrete ideas and proposals. З. На протяжении этого первого года Стороны принимали активное участие и добивались прогресса в работе, формулируя свое видение и проблемы, вызывающие озабоченность, и представляя конкретные идеи и предложения.
During 2009, thirty-three countries are launching new United Nations development assistance frameworks based on the guidelines that have been revised in the context of the system-wide coherence process. На протяжении 2009 года 33 страны подготовят новые рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на основе руководящих положений, которые были пересмотрены в контексте процесса обеспечения общесистемной слаженности.
During the same year, the programme continued to assist debt management offices in several LDCs, particularly in building technical and institutional capacities to effectively manage debt. На протяжении этого же года по линии данной программы продолжало оказываться содействие ведомствам по управлению долгом в ряде НРС, прежде всего в области укрепления технического и институционального потенциала для эффективного управления долгом.
During the 2008/09 period, the Logistics Base will continue to be responsible for: На протяжении периода 2008/09 года База материально-технического снабжения будет, как и прежде, отвечать за выполнение следующих функций:
During the investment's lifetime, even social and environmental regulatory changes that are applied equally to domestic companies can be challenged by foreign investors claiming exemption or compensation. На протяжении всего срока инвестирования даже внесение изменений в социальные и экологические нормативы, которые в равной степени применяются к национальным компаниям, может быть опротестовано в суде иностранными инвесторами, которые потребуют предоставления им льготных условий или компенсации.
During the first 10 months of the year, the post of OAPR director remained vacant, and the chief of the Internal Audit Section was temporarily designated as the officer-in-charge. На протяжении первых десяти месяцев года должность Директора УРАР оставалась вакантной, и его функции временно исполнял Начальник Секции внутренней ревизии.