Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "During - На протяжении"

Примеры: During - На протяжении
During the period under review, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) continued its strong support for the women entrepreneurship development programme, which is one of the 10 integrated packages of services provided by UNIDO. На протяжении рассматриваемого периода Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) продолжила предоставлять большую поддержку программе развития предпринимательства среди женщин, которая является одним из десяти комплексных наборов услуг, оказываемых ЮНИДО.
During 2004 the UNECE continued to produce tangible and concrete results that, in keeping with its mandate, contribute to strengthening the economic relations of its member countries, both among themselves and with other countries of the world. На протяжении 2004 года деятельность ЕЭК ООН продолжала приносить ощутимые и конкретные результаты, которые в соответствии с ее мандатом содействовали укреплению экономических взаимоотношений между ее государствами-членами, а также их отношений с другими странами мира.
During this debate over the past two days, we have heard many revealing insights regarding the scope of reforms needed in both the structure and the working methods of the Security Council, including from sitting members of the Council. В ходе дискуссии на протяжении последних двух дней мы выслушали многие новые идеи в отношении целого ряда реформ, необходимых и с точки зрения структуры, и методов работы Совета Безопасности, включая идеи, высказанные нынешними членами Совета.
During the course of history, urbanization has been associated with economic and social progress, the promotion of literacy and education, the improvement of the general state of health, greater access to social services, and cultural, political and religious participation. На протяжении всей истории человечества развитие городов ассоциировалось с экономическим и социальным прогрессом, распространением грамотности и образования, повышением общего уровня здоровья и расширением доступа к социальным услугам, культуре и участию в политической жизни и религиозной деятельности.
During 1995-1996, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific has undertaken projects on the Enhancement of social security for the poor, and on lifelong preparation for old age. В 1995-1996 годах Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) осуществляла проекты, посвященные улучшению социальной защиты беднейших слоев населения и подготовке к старости на протяжении всей жизни.
During the 14 years that this resolution has been submitted to the General Assembly, it has received increased support, and last year it reached its highest level of support, with 165 votes in favour, including many countries that are not party to the Mine-Ban Convention. На протяжении тех 14 лет, которых эта резолюция представляется Генеральной Ассамблее, она пользуется все более широкой поддержкой, и в прошлом году она достигла самого высокого уровня: за нее проголосовали 165 государств, в том числе многие страны, не являющиеся участниками Конвенции о запрещении мин.
During those 30 years, all organizations that have recognized our independence have unflaggingly supported the just claim by the Comoros of sovereignty over the island of Mayotte, a claim upheld by the successive Governments in Moroni. На протяжении этих 30 лет все организации, признавшие нашу независимость, неизменно поддерживали справедливые притязания Коморских Островов в отношении суверенитета над островом Майотта, - притязания, которые сохранялись при всех сменявших друг друга в Морони правительствах.
During the 89 days of illegal detention, the Yinan County Public Security Bureau refused to answer the family's repeated requests for information about the cause and location of his detention. На протяжении 89 дней незаконного содержания под стражей Бюро общественной безопасности округа Инань неоднократно отказывалось отвечать на вопросы его родственников о причинах и месте его содержания под стражей.
During its 22 years of existence, the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean (UN-LiREC) has provided important support to the countries of the region in the promotion of security, disarmament and development. На протяжении всех 22 лет своего существования Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне, оказывает важную поддержку странам региона, содействуя безопасности, разоружению и развитию.
During the transition period, Moldova maintained good education outcomes, except in pre-school education, in which only 35 per cent of rural children aged 3-7 enrol, compared with 57 of children in the same age group in urban areas. На протяжении переходного периода Молдова поддерживала хороший показатель в области образования, за исключением дошкольного образования, которым было охвачено лишь 35 процентов детей в сельской местности в возрасте от 3 до 7 лет, по сравнению с 57 процентами детей этой же возрастной группы в городских районах.
During most of the period of the commission's investigations, those undertaken by the Police Investigations Department were halted by the State prosecutor so that witnesses could testify before the commission without fear of criminal investigation. На протяжении большей части периода проведения расследований комиссией следствие, проводившееся Следственным департаментом полиции, было приостановлено государственным прокурором для того, чтобы свидетели могли дать показания в комиссии, не опасаясь привлечения к уголовной ответственности.
During the same period, the Court continued to enjoy the active and necessary support of States, primarily the member States of the European Union, in order to promote the goal of universality, which underpins the full application of the Rome Statute. На протяжении всего этого периода государства, главным образом государства - члены Европейского союза, продолжали оказывать Суду активную и необходимую поддержку, стремясь содействовать достижению его универсальности, которая призвана стать основой для повсеместного применения Римского статута.
During the summer of 2008, the band played numerous UK and overseas music festivals, including major festivals Oxegen, T in the Park, and the Reading and Leeds Festivals. На протяжении лета 2008 года группа участвовала в многочисленных английских и зарубежных фестивалях, включая такие крупные мероприятия, как Oxegen, T in the Park, и the Reading and Leeds Festivals.
During the plan period, the Evaluation and Research Office will give priority to systematizing the UNICEF institutional learning process and to enhancing capacity-building, institution-strengthening and management assistance to Governments and other partners in the field of applied and operational research and evaluation. На протяжении периода действия настоящего плана Управление оценок и исследований будет уделять первоочередное внимание систематизации процесса использования ЮНИСЕФ организационного опыта и активизации мероприятий по созданию потенциала, укреплению организационной основы и руководству по вопросам предоставления правительствам и другим партнерам помощи в области прикладных и оперативных исследований и оценок.
During the period 1997 to 2000, through all programme-funding mechanisms, UNDP has contributed some $80 million in programme resources and an additional $80 million in cost-sharing to supporting responses to the epidemic. На протяжении периода 1997 - 2000 годов с помощью всех механизмов финансирования программ ПРООН выделила приблизительно 80 млн. долл. США в форме программных ресурсов и еще 80 млн. долл. США в рамках совместного финансирования на поддержку принятия мер в ответ на эпидемию.
During 2001, UNHCR and its partners also expanded the peace education programme, aimed at developing skills and attitudes conducive to peaceful and constructive behaviour by incorporating peace education into refugee assistance programmes. На протяжении 2001 года УВКБ и его партнеры расширяли также программу образования в защиту мира, нацеленную на выработку навыков и жизненных позиций, способствующих миролюбивому и конструктивному поведению, путем отражения основ образования в защиту мира в программах помощи беженцам.
During the 2002 season in the Ukrainian Rally Championship, team colors were defended by Alexander Salyuk, Sr. and Alexander Salyuk, Jr.; Gorban joined them only at the final stage of the championship in Kherson. На протяжении сезона-2002 в чемпионате Украины по ралли цвета команды защищали Александр Салюк-старший и Александр Салюк-младший; Горбань же присоединился к ним только на финальном этапе чемпионата в Херсоне.
During the 50 years of its existence, the United Nations has upheld the noble ideals and values embodied in the Charter, the Universal Declaration of Human Rights and other important United Nations instruments. На протяжении 50 лет своего существования Организация Объединенных Наций отстаивала благородные идеалы и ценности, закрепленные в ее Уставе, во Всеобщей декларации прав человека и других важных документах Организации Объединенных Наций.
During the eight long years of aggression by the Republic of Armenia against the Azerbaijani Republic, Armenia has pursued a deliberate policy of seizing the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic by force and annexing it to the Republic of Armenia. На протяжении всех восьми лет агрессии Республики Армения против Азербайджанской Республики Ереван вел планомерную политику, направленную на насильственное отторжение нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики и присоединение его к Республике Армения.
During these eight weeks, four weeks of meetings and four making up an inter-sessional period, I and my delegation held meetings and consultations with a view to securing agreement on the programme of work and on the proposal for expansion of the Conference. На протяжении этих восьми недель - четырх недель заседаний и четырех недель межсессионного периода - я с моей делегацией проводил совещания и консультации с целью заручиться согласием по программе работы и по предложению относительно расширения Конференции.
During the 1970s and 1980s, Lebanon was the major producer of illicit drugs in the Middle East. Cultivation of illicit crops started in Lebanon on an increasing scale in the district of Baalbek and Hermel in the northern Bekaa valley. На протяжении 70-х и 80-х годов Ливан фигурировал в числе крупных производителей незаконных наркотиков на Ближнем Востоке. Культивирование незаконных наркотиков в возрастающих масштабах началось в Ливане в районе Баальбек-Хермель на севере долины Бекаа.
During the entire process, the applicant, at his or her expense, may be represented by counsel, who has access to all materials in the investigative file and who may assist the applicant at the hearing, including in the examination of witnesses. На протяжении всего процесса интересы подателя заявления за его счет может представлять адвокат, у которого имеется доступ ко всем материалам следственного досье и который может помогать подателю заявления на слушании, в том числе при допросе свидетелей.
During the period ending 31 December 2011, the long-term strategic asset allocation remained as adopted in May 2005:60 per cent in equities, 31 per cent in bonds, 6 per cent in real estate, and 3 per cent in cash and short-term investments. На протяжении периода, закончившегося 31 декабря 2011 года, параметры долгосрочного стратегического распределения активов, утвержденные в мае 2005 года, не менялись: 60 процентов - акции, 31 процент - облигации, 6 процентов - недвижимость и 3 процента - наличные средства и краткосрочные инвестиции.
During the first few kilometres, the river is on Finnish territory; it crosses the Finnish-Russian border and flows for some 30 km through the Russian Federation. Русло реки на протяжении первых нескольких километров расположено на территории Финляндии; она пересекает финляндско-российскую границу и на протяжении около 30 км протекает по территории Российской Федерации.
During the absence of a member from all or part of a meeting of the plenary or of the branch to which he or she has been elected, his or her alternate shall serve as the member. В отсутствие члена на протяжении всего заседания или части заседания пленума или подразделения, в состав которого он или она избраны, заместитель этого члена исполняет обязанности члена.