The study has not yet been completed, but some of its preliminary findings point to the need for legislation in order to embed the system within the country's institutional structure. |
Хотя эта оценка еще не завершена, некоторые предварительные результаты указывают на то, что необходим закон о создании данной системы, призванной закрепить ее место в структуре институтов страны. |
In 2007, implementation of a project aimed at developing civic literacy among inmates of young offenders' institutions, carried out jointly with the United Nations Children's Fund (UNICEF), was completed. |
ЗЗ. В 2007 году завершена совместная с Детским фондом ООН (ЮНИСЕФ) реализация проекта "Содействие развитию гражданской грамотности несовершеннолетних, содержащихся в воспитательных колониях Беларуси". |
An initial draft of the independent review was completed in August 2009, with the findings and preliminary recommendations provided at an informal presentation at the second regular session of the Executive Board. |
В августе 2009 года была завершена подготовка первоначального проекта доклада о независимом обзоре, а выводы и предварительные рекомендации были представлены в ходе неофициальной презентации на второй очередной сессии Исполнительного совета. |
The training of trainers, in this context, has been completed as of November 2008 and a total of 424 trainers have finished the program. |
Подготовка инструкторов в связи с данным протоколом была завершена в ноябре 2008 года, и в общей сложности программу прослушали 424 инструктора. |
In addition, the Party concerned noted in its action plan that the Advisory "On procedures on public participation in environmental impact assessment" had been completed during 2009. |
Помимо этого, соответствующая Сторона отметила в своем плане действий, что в течение 2009 года была завершена подготовка консультативного заключения "О процедурах участия общественности в оценке воздействия на окружающую среду". |
In October 2010, training modules on the principles and methodologies of risk management were completed, and included tools to enable country team staff to better identify, assess and manage risk. |
В октябре 2010 года была завершена работа над учебными модулями, касающимися принципов и методологий управления рисками, которые включали в себя инструментарий, позволяющий персоналу страновой группы лучше определять риски, оценивать их и управлять ими. |
(c) Information Technology: Required changes to the MSRP system have been completed and tested. |
с) информационные технологии: завершена работа по внесению изменений в систему УСРК, которая прошла испытания в новом варианте. |
Liberia had also increased the number of women occupying ministerial and managerial positions; considered gender equality issues in its poverty reduction strategy; implemented a policy on girls' education; and completed the action plan for implementation of Security Council resolution 1325 (2000). |
В Либерии также увеличилось число женщин, занимающих министерские или руководящие должности, уделяется внимание вопросам гендерного равенства в стратегии по сокращению масштабов нищеты, проводится политика в целях содействия образованию девочек и завершена разработка плана действий по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности. |
In particular, the General Assembly-mandated web-based follow-up system, in respect of which a feasibility study had already been completed, should facilitate knowledge management and action on the Unit's recommendations by Member States and participating organizations. |
В частности, создание на основании решения Генеральной Ассамблеи электронной системы контроля на базе Интернет, по которой уже завершена разработка технико-экономического обоснования, позволит лучше обмениваться знаниями и отслеживать принятие государствами-членами и участвующими организациями мер по выполнению рекомендаций ОИГ. |
The UNODC Toolkit to Combat Smuggling of Migrants had also been completed and would be launched during the fifth session of the Conference, to be held in October 2010. |
Была также завершена подготовка Сборника методических пособий ЮНОДК по вопросам борьбы с незаконным ввозом мигрантов, который будет представлен на пятой сессии Конференции участников в октябре 2010 года. |
A poster campaign has been completed to raise awareness of diversity and anti-discrimination both among staff of the Department and its customers. |
завершена кампания по распространению агитплакатов, направленная на повышение информированности по вопросам разнообразия и анти-дискриминации как среди сотрудников министерства, так и среди его клиентов. |
Drafting of the new bill on migration and aliens, which was based on human development for migrants, had recently been completed and input was currently being requested from civil society. |
Недавно была завершена подготовка нового законопроекта о миграции и иностранцах, в основе которого лежит развитие человеческого потенциала мигрантов, и запрошен вклад в законопроект со стороны гражданского общества. |
The preparatory work for the programme to eradicate servitude and forced labour has been completed and the Government is endeavouring to secure the resources required for its prompt implementation. |
Завершена подготовка Программы по искоренению рабства и подневольного труда, и в настоящее время изыскиваются средства для безотлагательного осуществления этой программы. |
While the Universal Periodic Review was certainly a useful tool, it was still too early to make a determination about its effectiveness, before a full round of reviews had been completed. |
Хотя универсальный периодический обзор может быть полезным, оратор считает преждевременным делать вывод о его эффективности до того, как по меньшей мере не будет завершена полная серия обзоров. |
That project, which was completed this year, is the most comprehensive and detailed scientific study of the geology and environment of the seafloor to have been carried out to date. |
Данный проект, работа над которым была завершена в этом году, представляет собой наиболее всеобъемлющее и подробное научное исследование в области геологии и морского дна, проведенное на сегодняшний день. |
During the period under review, the Government of Chad and the political opposition made some progress in the implementation of the agreement of 13 August 2007. The general population census was completed on 30 June. |
В течение отчетного периода правительство Чада и политическая оппозиция достигли определенного прогресса в осуществлении Соглашения от 13 августа 2007 года. 30 июня была завершена общая перепись населения. |
The requested transfer of activities has not yet been completed because OECD will not make a decision until December 2009, after the OECD task team established to examine this question has submitted its report. |
Рекомендованная миграция деятельности еще не завершена, поскольку ОЭСР не сможет принять решение до декабря 2009 года, когда созданная для изучения этого вопроса специальная группа ОЭСР представит свой доклад. |
Despite the transition being more complex than initially envisaged and some delays along the way, all preparatory work was successfully completed by 31 December 2011, enabling the Office to "go live" as of 1 January 2012. |
Несмотря на то, что переход оказался гораздо сложнее, чем ожидалось, и был сопряжен с определенными задержками, вся подготовительная работа была успешно завершена до 31 декабря 2011 года, что позволило Управлению "внедрить" модуль с 1 января 2012 года. |
Welcoming the establishment by the Secretary-General of a panel of inquiry and recalling that its work has not been completed, |
приветствуя создание Генеральным секретарем группы по расследованию и напоминая о том, что ее работа еще не завершена, |
There was an urgent need for action: construction work should begin as soon as work on the capital master plan at Headquarters in New York had been completed. |
Существует настоятельная необходимость принятия мер: строительные работы следует начинать как только будет завершена работа по выполнению генерального плана капитального ремонта в Центральных учреждениях в Нью-Йорке. |
The generic rules have been drafted and considered at two Working Group sessions and should be substantially completed at the December 2012 session, subject to any changes that may be necessary as a result of the subsequent ODR documents. |
Общие правила были подготовлены и рассмотрены на двух сессиях Рабочей группы, и работа по вопросам существа должна быть завершена на сессии, которая состоится в декабре 2012 года, хотя впоследствии в связи с подготовкой дальнейших документов по УСО может возникнуть потребность во внесении изменений. |
In that regard, EC and Norway emphasized that NEAFC's performance review, which involved the participation of internal and external experts, and was now completed, fulfilled those conditions. |
В этой связи ЕС и Норвегия подчеркнули, что аттестация НЕАФК, которая проводилась с привлечением внутренних и внешних экспертов и к настоящему моменту завершена, отвечала этим условиям. |
In August 2006, UNDP initiated a rapid environmental assessment, based on existing research and observations, which was completed in December 2006 and published in February 2007. |
В августе 2006 года ПРООН начала проведение оперативной экологической экспертизы на базе существующих данных научных исследований и наблюдений, которая была завершена в декабре 2006 года и опубликована в феврале 2007 года. |
The training programme was completed. However, there were delays from the National Prison Administration in accepting the principles and organizing the release of the national trainers |
Работа над учебной программой была завершена, однако у национальной тюремной администрации возникли задержки с принятием принципов этой программы и с направлением национальных инструкторов на учебу |
The report concludes that legal implementation is completed; however, efforts have to be enhanced in some countries to ensure an effective regulatory framework and the satisfactory functioning of the rail service market. |
В докладе содержится вывод о том, что правовая работа завершена, однако в некоторых странах необходимо активизировать усилия по обеспечению эффективной нормативной основы и нормального функционирования рынка железнодорожных услуг. |