The view was expressed that, although decolonization had largely been completed, there were still some colonial situations to which the rules on nationality contained in the draft articles could apply. |
Было высказано мнение о том, что, хотя деколонизация в основном завершена, все еще сохраняются некоторые колониальные ситуации, к которым могли бы применяться содержащиеся в проектах статей нормы, касающиеся гражданства. |
The administration should financially close all operationally completed projects to ensure that only records of ongoing projects are kept and that pertinent expenditures are charged only to these projects accounts. |
Администрации следует закрыть в финансовом отношении все проекты, деятельность по которым завершена, для обеспечения того, чтобы отчетность велась только по текущим проектам и соответствующие расходы проводились только по счетам этих проектов. |
Once the first compilation of available and frequently used terms and definitions is completed, all the collected materials should be evaluated from the viewpoint of the scope of the Convention. |
После того, как будет завершена первая компиляция имеющихся и часто используемых терминов и определений, все собранные материалы следует подвергнуть оценке с точки зрения охвата Конвенции. |
The Committee appreciates that work has been completed on volume 3 and is in process for volume 4, but notes with concern that they have still not been issued, primarily due to technical and financial constraints. |
Комитет высоко оценивает тот факт, что подготовка третьего тома уже завершена, а четвертый том находится в процессе подготовки, однако с озабоченностью отмечает, что они все еще не изданы, прежде всего из-за технических и финансовых трудностей. |
Although the programme of visits in Bissau was completed, the visits to the interior were postponed owing to a lack of funds. |
Программа посещения в Бисау была завершена, однако посещения казарм министерства внутренних дел были отложены из-за отсутствия средств. |
Since its beginning in 1997, to the third quarter of 2001, mine-clearance activities have cleared and returned to productive use nearly eight square kilometres of land, two thirds of which was completed during the period 2000-2001. |
С начала осуществления мероприятий по разминированию в 1997 году и до третьего квартала 2001 года удалось расчистить и вернуть в хозяйственный оборот почти восемь квадратных километров земель, расчистка двух третей из которых была завершена в период 2000- 2001 годов. |
The delivery of technical assistance in terms of computer and printing equipment and other technology was completed in 2001 in all the provinces having women's offices. |
В 2001 году была завершена программа оказания технологического содействия, а также поставок компьютерного и печатного оборудования во все провинции, где имеются органы по делам женщин. |
According to the Montserrat sustainable development plan, which was completed in November 1998: "Prior to the volcanic activity, social welfare in Montserrat was achieved through a combination of publicly financed initiatives and non-State activities. |
Согласно плану устойчивого развития Монтсеррата, подготовка к которому была завершена в ноябре 1998 года: «В период до извержения вулкана социальная защита в Монтсеррате обеспечивалась на основе сочетания финансируемых государством инициатив и негосударственных мероприятий. |
Two of the public service announcements have been completed and are now with the British Broadcasting Corporation and the Cable News Network for broadcast consideration. |
Подготовка двух таких информационно-рекламных роликов завершена, и в настоящее время Британская радиовещательная корпорация и компания «Кейбл ньюс нетуорк» рассматривают вопрос об их трансляции. |
In particular, it expresses concern that amendments to the Marriage Act of 1974 have not yet been completed, although the Committee expressed concerns about the discriminatory provisions in this Act in its previous concluding comments. |
Он обеспокоен, в частности, тем, что до сих пор не была завершена подготовка поправок к Закону о браке 1974 года, хотя Комитет уже выразил обеспокоенность по поводу дискриминационных положений этого закона в своих предыдущих заключительных замечаниях. |
Meanwhile, the sixth report of the Federal Government "on its human rights policy in foreign relations and other policy fields" has been completed (see also paragraph 135). |
Между тем была завершена работа над шестым докладом Федерального правительства о его "политике в области прав человека во внешних отношениях и других направлениях деятельности" (см. пункт 135). |
Throughout 2002, installations were completed at 39 additional stations; 23 more stations were certified as meeting the technical requirements of the Preparatory Commission, bringing the total number of certified facilities to 47. |
В течение 2002 года была завершена работа по установке оборудования еще на 39 станциях; 23 новые станции получили сертификаты, подтверждающие, что они соответствуют техническим требованиям Подготовительной комиссии, в результате чего общее число сертифицированных станций достигло 47. |
The work on these guidelines was detailed and intense, but was finally completed in May 1999, when the document was formally adopted at the Commission's fifth session. |
Работа по этим руководящим принципам была скрупулезной и напряженной, но, в конце концов, она была завершена в мае 1999 года, когда документ был официально принят на пятой сессии Комиссии. |
Infrastructure rehabilitation has been completed on roads and bridges, water and sanitation, transport and communications, energy and public buildings. |
Была завершена работа по восстановлению таких объектов инфраструктуры, как дороги и мосты, объекты водоснабжения и санитарии, транспортные системы, узлы связи и энергетические объекты и здания государственных учреждений. |
The Secretariat has also been informed that some 90 more national assessments have been completed lately, many with the support of the Capacity 21 Unit of the United Nations Development Programme. |
Секретариат был также проинформирован о том, что в последнее время была завершена подготовка еще приблизительно 90 национальных оценок, причем многих при поддержке Группы по программе «Потенциал XXI века» Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Section B has been completed in respect of a number of subject areas to assist the Working Group in considering what approaches it may wish to recommend and how these recommendations might be reflected in the Guide. |
Разработка раздела В завершена по ряду тематических областей, с тем чтобы оказать помощь Рабочей группе в рассмотрении вопроса о том, какие подходы она, возможно, пожелает рекомендовать и каким образом эти рекомендации могут быть отражены в руководстве. |
Unless the internal purification of police elements involved in serious offences and violations - a permanent commitment set forth in the Comprehensive Agreement - is completed, full enjoyment of human rights in the country will continue to be seriously hampered. |
Осуществление в полном объеме прав человека в стране будет по-прежнему серьезно затруднено, если не будет завершена внутренняя чистка, чтобы избавиться от тех сотрудников полиции, которые причастны к тяжким преступлениям и нарушениям, тем более что это является одним из неизменных обязательств, принятых по Всеобъемлющему соглашению. |
The harvest of winter crops, completed in June, was successful owing to good rainfall, which complemented the positive effects of the programme inputs. |
Урожай зимних культур, уборка которого была завершена в июне, оказался хорошим благодаря обильным дождевым осадкам, которые усилили положительный эффект применения ресурсов программы. |
Broad support was expressed in favour of approving in principle the key objectives and major policies of the draft legislative guide, while noting that the work had not yet been completed and some further development and refinement would be required. |
Многие члены Комиссии высказались за то, чтобы одобрить в принципе ключевые цели и основные принципы проекта руководства для законодательных органов, но при этом отметили, что работа над ними еще не завершена и что некоторые из них нуждаются в доработке и уточнении. |
Subsequent delays in UNIDO's response to the Inspector's request for a copy of the audit report led to the present report being completed without reference to this significant audit. |
Последующие задержки с представлением ЮНИДО копии этого ревизионного отчета в ответ на просьбу Инспектора привели к тому, что подготовка настоящего доклада была завершена без ознакомления с материалами этой важной ревизии. |
We are delighted that the registration of voters has been completed and that the election of the Constituent Assembly will take place on 30 August as scheduled. |
Мы удовлетворены тем, что регистрация избирателей завершена и что выборы в Учредительное собрание пройдут 30 августа, как и было запланировано. |
Give details of the destruction methods used; destruction dates; whether the destruction programme is completed or continuing. |
Привести подробные данные об используемых методах уничтожения; датах уничтожения; и о том, завершена ли программа уничтожения или еще продолжается. |
Internally, the significant reorganization of UNCDF that started in July 2005 was completed, with the reduction of headquarters staffing taking effect and the regional presence of UNCDF substantially expanded. |
Что касается внутренних проблем, то существенная реорганизация ФКРООН, начатая в июле 2005 года, была завершена, в результате чего было произведено сокращение штатов в штаб-квартире и расширено присутствие ФКРООН в регионах. |
He submits that, in its fifth periodic report to the Human Rights Committee, the State party indicates that it would review this part of the reservation once ratification of Protocol No. 12 to the European Convention, containing a general prohibition of discrimination, was completed. |
Он утверждает, что в своем пятом периодическом докладе13 Комитету по правам человека государство-участник отмечает, что оно пересмотрит эту часть оговорки, как только будет завершена процедура ратификации Протокола Nº 12 к Европейской конвенции, где предусмотрено общее запрещение дискриминации. |
The job which he initiated with tremendous success, carried on by Kamalesh Sharma with equal competence and dedication, has not been completed. |
Работа, которую он начал столь успешно и которую с не меньшими профессионализмом и самоотверженностью продолжает Камалеш Шарма, пока не завершена. |