Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
Said section also comprises an element for transmitting an axial force between the coupling devices, which are axially positioned with respect to the body and consist of two discs between which said body provided with lids is arranged. Секция дополнительно снабжена элементом передачи продольных усилий между сцепными устройствами, установленным аксиально корпусу и выполненным из двух дисков, между которыми расположен упомянутый корпус со съемными крышками.
The delegates noted the long term need to establish cooperation between organizations, unite their efforts to improve and harmonize legislation on the securities market, and find efficient means of cooperation between stock markets in general. Тогда многие участники семинара отметили назревшую необходимость установления партнерских отношений между организациями, объединения усилий по совершенствованию и гармонизации законодательства на рынке ценных бумаг, налаживанию механизмов эффективного взаимодействия между фондовыми рынками в целом.
It also welcomed the efforts made to strengthen coordination between UNIDO Headquarters and the field offices, given that the importance of coordinating national and regional activities in order to ensure coherence between technical cooperation and national priorities had clearly been demonstrated. Она также приветствует усилия по улучшению координации усилий между Штаб-квартирой ЮНИДО и отделениями на местах с учетом продемонстрированного важного значения координации национальных и региональных меро-приятий для согласования задач в области тех-нического сотрудничества и национальных прио-ритетов.
In order to strengthen refugee protection, partnerships and coordination schemes between UNHCR and national Governments were an essential strategy. Делегация также отмечает важность координации усилий в сфере защиты беженцев.
Such "sales" sometimes take place as a kind of trafficking between the Niger and neighbouring countries, Nigeria in particular. Г-н Лорен: Канада с удовлетворением отмечает, что после нескольких лет упорных усилий работа над этим важным Протоколом успешно завершена.
The Procurement Division also lacked a common repository of data and had no automated data interfaces between its applications and IMIS. Это положение привело к дублированию усилий, задержке обновлений программ и ошибкам.
It has been possible to forge links between education and health and to achieve convergence of areas of intervention in the Mopti region. В области Мопти удалось обеспечить координацию мероприятий по организации санитарного просвещения и согласование сфер приложения усилий.
Civil Affairs Officers are members of cluster committees and observers in the pool fund, ensuring that there is no overlap of activities between the Mission and humanitarian/development partners. Сотрудники по гражданским вопросам являются членами межсекторальных комитетов и наблюдателями в объединенном фонде, что позволяет избежать дублирования усилий Миссии и партнеров по гуманитарной деятельности/развитию.
The Secretary-General has also promoted the timely implementation of tangible measures towards the delineation of the border between Syria and Lebanon. Такой прогресс также в значительной степени способствовал бы успеху прилагаемых Генеральным секретарем усилий по урегулированию вопроса, касающегося района Мазария-Шабъа, а также усилий по осуществлению состоящего из семи пунктов плана премьер-министра ас-Синьоры.
The birth of the estate was the fruit of a meeting between a doctor passionate in vine-growing and a farmer esperienced and eager to promote a quality production. Рождение домена - это плод совместных усилий профессора медицины, страстно увлеченного виноделием и опытного земледельца, желающего производить вина высокого качества.
If the Committee was to address such issues, it was asked whether there should not be close coordination between the two bodies. Если даже Комитет должен рассматривать эти вопросы, следовало бы, видимо, позаботиться об обеспечении тесной координации усилий этих двух органов.
There are still many overlappings between and gaps within the programmes and initiatives of some agencies especially as regards support to national forest programmes processes and field-level activities. По-прежнему часто имеет место дублирование усилий и несогласованность между программами и инициативами некоторых учреждений, особенно в том, что касается оказания поддержки процессу осуществления национальных программ лесопользования и мероприятий на местном уровне.
He therefore welcomed the agreement that had been made between UNDP, IFAD and the World Bank to join forces in supporting the Global Mechanism. В связи с этим он одобряет достигнутую между ПРООН, МФСР и Всемирным банком договоренность об объединении усилий по поддержке Глобального механизма.
The engagement of OAS in Haiti exemplifies the close cooperation and coordination of efforts between the United Nations and regional organizations that are required for peace-building. Участие ОАГ в урегулировании ситуации в Гаити служит наглядным примером тесного сотрудничества и координации усилий между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, которые являются необходимым условием миростроительства.
The meeting will also provide an opportunity for close cooperation and coordination between the Quartet and the AHLC. Эта встреча откроет также возможности для тесного сотрудничества и координации усилий между «четверкой» и Специальным комитетом по координации международной помощи палестинцам.
The irregular pattern of development between rural and urban areas has resulted in very high rural-urban migration, without a corresponding effort to provide appropriate housing. Неравномерная структура развития между городскими и сельскими районами привела к очень высокому уровню миграции из сельской местности в города без соразмерных усилий по предоставлению надлежащего жилья.
The post-2015 development agenda should provide for a just and sustainable global system that supported developing countries' efforts to achieve sustainable development and addressed ongoing disparities between developing and developed countries. Повесткой дня в области развития на период после 2015 года должно предусматриваться формирование справедливой и устойчивой глобальной системы, обеспечивающей поддержку усилий развивающихся стран по достижению устойчивого развития и устранение продолжающего существовать неравенства между развивающими и развитыми странами.
This closer partnership between UNDP and humanitarian partners could prove central in improving the mobilization of early recovery resources and more effectively bridging the relief-to-development continuum. Более тесное партнерство ПРООН с гуманитарными организациями-партнерами может сыграть важную роль в совершенствовании процесса мобилизации ресурсов на осуществление мер по скорейшему восстановлению и повышении результативности усилий, направленных на установление более эффективной непрерывной связи между оказанием помощи и развитием.
However, since 145 States shared international watercourses, while two thirds were not yet Party to either of the two Conventions, the Working Group supported focusing on the synergies between the two. Однако, поскольку две трети из 145 государств, на территории которых расположены международные водотоки, являющиеся общими для нескольких стран, еще не являются Сторонами ни одной из двух Конвенций, Рабочая группа высказалась за сосредоточение усилий на обеспечении синергизма между этими двумя Конвенциями.
Improved information sharing between the Organization and Member States would help strengthen efforts to address global challenges, facilitate informed policy decision-making, and advance work on the post-2015 development agenda. Улучшение обмена информацией между Организацией и государствами-членами поможет в активизации усилий по решению глобальных проблем, будет способствовать обоснованному принятию политических решений, а также ускорит работу над повесткой дня в области развития на период после 2015 года.
State visits between Germany, France, and Russia before the D-Day ceremonies in Normandy were therefore part of the peace-making efforts. Соответственно, и обмен официальными визитами между Германией, Францией и Россией в канун торжеств памяти "Дня Д" оказался в контексте усилий по успокоению России.
Linkages between desertification and climate change should be fully recognized through adaptation and soil carbon sequestration, bearing in mind the specific mandates of each convention. Следует полностью признать наличие связей между опустыниванием и изменением климата в контексте усилий, связанных с обеспечением адаптации и связыванием углерода в почве, учитывая при этом конкретные мандаты каждой конвенции.
This means that there has to be synergy, coordination and harmony between its activities and those of other multilateral agencies in the field of economic development. ЮНИДО осуществляет свои функции по содей-ствию устойчивому развитию в многостороннем контексте, что подразумевает необходимость объеди-нения усилий, координации и согласования ее деятельности с мероприятиями других многосто-ронних учреждений, занимающихся вопросами эко-номического развития.
Implementing a global strategy requires us to dissuade people from resorting to terrorism or from supporting it, by driving a wedge between terrorists and their potential constituencies. Осуществление глобальной стратегии требует от нас усилий с целью разубедить людей в необходимости прибегать к терроризму и поддерживать его; это можно сделать, вбив клин между террористами и их потенциальными последователями.
The Security Council emphasizes the need for broad-based confidence-building measures and reconciliation efforts at all levels within and between the two countries. Совет Безопасности подчеркивает необходимость имеющих под собой широкую основу мер по укреплению доверия и усилий по примирению на всех уровнях в этих двух странах и в отношениях между ними.