Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
That sub-theme also underscored the importance of cooperative efforts between States parties, NGOs and civil society to bring about full implementation of the rights of the child. При этом также подчеркивалась важность совместных усилий государств-участников, НПО и гражданского общества, направленных на полное осуществление прав ребенка.
Close cooperation between national Governments, which hold the primary responsibility, and international efforts is a prerequisite for the construction of solid structures of disaster risk reduction at the country level. Тесная координация усилий национальных правительств, на которые приходится главная ответственность, и международных усилий является неотъемлемым условием создания на страновом уровне прочных структур уменьшения опасности стихийных бедствий.
Close coordination between the Conference of States Parties, the Committee and the broader human rights community was crucial for effective implementation of the Convention. Тесная координация усилий Конференции государств-участников, Комитета и правозащитного сообщества в целом имеет решающее значение для эффективного осуществления Конвенции.
It constitutes a major milestone in the international involvement in Kosovo, and a positive example of cooperation between the United Nations and the European Union. Это является важной вехой в процессе приложения международных усилий в Косово и положительным примером сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом.
The European Union observed that enhancing networking between the Regular Process and other existing activities, such as assessments of regional seas organizations, would prevent unnecessary duplication of effort. Евросоюз отметил, что укрепление взаимодействия между регулярным процессом и другими существующими видами деятельности, как то оценки организаций по региональным морям, позволит предотвратить ненужное дублирование усилий.
The Plan of Action should also make it possible to expand cooperation between Member States and regional and subregional organizations, while increasing the efficiency of the efforts of all parties involved. План действий должен также предоставить возможность для расширения сотрудничества между государствами-членами и региональными и субрегиональными организациями, повышая при этом эффективность усилий всех вовлеченных сторон.
Overall harmony between these efforts is ensured by the "double-hatting" of the Deputy Special Coordinator as Resident Coordinator/Humanitarian Coordinator. Общее согласование этих усилий обеспечивается благодаря совмещению заместителем Специального координатора функций координатора-резидента и координатора по гуманитарным вопросам.
The initiative is intended to respond to the need for a concerted effort by the international community to bridge divides and overcome prejudices, misconceptions and polarization between different cultures. Эта инициатива является ответной реакцией на необходимость совместных усилий международного сообщества по преодолению барьеров и предрассудков, непонимания и поляризации между различными культурами.
This is intended to improve co-ordination and dialogue between the criminal justice authorities and all levels of government on crimes involving women and children. Данная мера направлена на совершенствование координации усилий и взаимодействия между органами уголовного правосудия и государственными органами всех уровней в отношении преступлений, затрагивающих женщин и детей.
Proposed new subheading: Comparability of efforts between large and small Parties Предлагаемый новый подзаголовок: сопоставимость усилий между крупными и малыми Сторонами
To make the best use of resources and improve chances of success this coordination will have to focus on enhancing existing efforts and bridging the gaps between initiatives while avoiding duplication. В интересах наиболее эффективного использования ресурсов и повышения шансов на успех такая координация должна быть ориентирована на укрепление предпринимаемых усилий и восполнение пробелов между инициативами при исключении какого-либо дублирования в работе.
UNCTAD should participate fully in this initiative, for example through its efforts to achieve a good balance between traditional and electronic modes of dissemination. ЮНКТАД должна принять полноценное участие в этой инициативе, например, в рамках усилий по обеспечению оптимального баланса между традиционными и электронными способами распространения публикаций.
The Committee also notes with concern that coordination is often insufficient between government agencies and non-governmental organizations working in the areas covered by the Optional Protocol. Комитет также с беспокойством отмечает, что координация усилий между правительственными ведомствами и неправительственными организациями, которые ведут работу в областях, охватываемых Факультативным протоколом, зачастую недостаточна.
Finally, the success of post-conflict institution-building depends on forging a partnership based on shared goals between the international community and a post-conflict society. Наконец, следует отметить, что успех усилий по укреплению учреждений в постконфликтный период зависит от налаживания между международным сообществом и страной, пережившей конфликт, партнерских отношений, которые основываются на существовании общих целей.
The guidelines are based on shared values and provide broad principles of cooperation aimed at clarifying roles and strengthening cooperation between the two organizations when undertaking joint mediation efforts. Эти руководящие указания разработаны на основе общих ценностей и служат общими принципами сотрудничества, которые могли бы содействовать уточнению функций и укреплению сотрудничества между двумя организациями на фоне прилагаемых совместных посреднических усилий.
The problem of missing persons remains a major challenge to the efforts to bring about reconciliation between the communities and continues to disrupt the returns process. Проблема пропавших без вести лиц остается основной помехой для усилий по достижению примирения между сообществами и продолжает подрывать процесс возвращения населения.
In coordination with the Prosecutor-General's Office, UNMIT facilitated two workshops that contributed to efforts to enhance cooperation between the police and prosecutors. В координации с Канцелярией генпрокурора ИМООНТ содействовала проведению двух практикумов в поддержку усилий по активизации сотрудничества между сотрудниками полиции и органов прокуратуры.
The clarity of roles and coherence between sector regulators and competition authorities would avoid duplication and conflicts and enhance implementation. Четкость распределения функций и согласованность между органами отраслевого регулирования и органами по вопросам конкуренции позволяет избежать дублирования усилий и конфликтов, тем самым укрепляя процесс проведения политики.
Discussions are under way to seek synergies of efforts between Security Council resolutions 1882 (2009) and 1888 (2009). В настоящее время обсуждаются пути обеспечения эффективного взаимодействия в рамках усилий по осуществлению резолюций 1882 (2009) и 1888 (2009) Совета Безопасности.
The meetings represented the culmination of several years of working on recommendations to increase cooperation and avoid duplication of effort between the three conventions. Эти совещания представляют собой кульминацию нескольких лет работы на основании рекомендаций в области расширения сотрудничества и избежания дублирования усилий в деятельности этих трех конвенций.
Coordination between development partners in relation to the development of a case management system is ongoing. В настоящее время продолжается координация усилий партнеров по процессу развития в области создания системы ведения дел
The Government of Lebanon indicated that its response included strengthening inter-agency cooperation so as to achieve closer coordination between the authorities in combating illicit drugs. Правительство Ливана отметило, что принятые им меры предусматривают развитие межучрежденческого сотрудничества в целях повышения координации усилий органов власти в деле борьбы с оборотом запрещенных наркотиков.
Here again we find a common orientation and coordination between the Government and UNHCR to establish nursery schools for children of refugee mothers in cooperation with various community organizations. Здесь мы опять наблюдаем общую ориентацию и координацию усилий правительства и УВКБ по созданию подготовительных школ для детей матерей-беженцев в сотрудничестве с различными общинными организациями.
The future of food security depended on partnerships between smallholder farmers, governments, businesses and civil society, and also on country-led coordinated action, especially in rural areas. Будущее продовольственной безопасности зависит от партнерских связей между мелкими фермерами, органами власти, коммерческими предприятиями и гражданским обществом, а также от скоординированных усилий стран, особенно в сельских районах.
In addition, it was noted that cooperation and information-sharing between the public and private sectors should be integral parts of efforts to prevent corruption. Кроме того, было отмечено, что сотрудничество и обмен информацией между публичным и частным секторами является неотъемлемой частью усилий по предупреждению коррупции.