With regard to efforts to streamline peacebuilding work within the United Nations system, Germany underlined the significance of regular interaction between the Peacebuilding Commission and the principal organs of the United Nations, and was grateful to the Chairperson for his efforts in that regard. |
Что касается усилий в целях упорядочения работы по миростроительству в рамках системы Организации Объединенных Наций, Германия подчеркивает важность регулярного взаимодействия между Комиссией по миростроительству и главными органами Организации Объединенных Наций, и он выражает признательность Председателю за его усилия в этом отношении. |
This event provided a venue for the Government to coordinate development activities with the authorities in Basra Province, in addition to facilitating efforts to defuse some tensions that had built up in recent months between the central Government and the governorate. |
Это мероприятие позволило правительству осуществить деятельность по координации с властями мухафазы Басра наряду с осуществлением посреднических усилий по разрядке определенной напряженности, которая возникла в последние месяцы между центральным правительством и правительством мухафазы. |
Renewed efforts to build consensus on ways to address urgent issues facing the country, drawing on collaboration between political parties and branches of Government, as well as with the private sector and civil society |
Активизация усилий по достижению консенсуса в отношении решения насущных проблем, с которыми сталкивается страна, на основе сотрудничества между политическими партиями и ветвями власти, а также с частным сектором и гражданским обществом |
The geostationary orbit should not be restricted to commercial uses at the expense of social functions; the coordination established between the Office for Outer Space Affairs and the Department of Economic and Social Affairs (DESA) was therefore welcome. |
Использование геостационарной орбиты не должно ограничиваться коммерческим использованием в ущерб социальным функциям; в этой связи оратор приветствует координацию усилий между Управлением по вопросам космического пространства и Департаментом по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ). |
The European Union believes that good coordination between regional and other organizations, on the one hand, and the United Nations, on the other, can strengthen United Nations action, whether in the area of economic development, security or the promotion of human rights. |
Европейский союз убежден, что надлежащая координация деятельности региональных и прочих организаций, с одной стороны, и Организации Объединенных Наций - с другой, способна повысить эффективность усилий Организации Объединенных Наций - будь то в деле экономического развития, в области безопасности или в поощрении прав человека. |
Recalling that the cooperation protocol had been concluded on the basis of equality between the Council and the Union with respect to rights and responsibilities, she said that the Union was the civil component of national efforts to achieve equality for women. |
Отметив, что протокол о сотрудничестве был заключен на основе равенства прав и обязанностей Совета и Союза, оратор говорит, что Союз является гражданским компонентом национальных усилий по достижению равенства женщин. |
In the working document that it submitted on that occasion, la Francophonie reaffirmed its dedication to respect for the primacy of the United Nations and the need to coordinate efforts between regional organizations and the United Nations. |
В представленном ею по этой теме рабочем документе МОФС подтвердила свою верность уважению первостепенной роли Организации Объединенных Наций и необходимость координации усилий региональных организаций с усилиями Организации Объединенных Наций. |
Contribution made to the resumption of a constructive dialogue between the heads of the transitional institutions and the signatories of the peace agreements towards the reinforcement of the national reconciliation efforts undertaken by the Follow-up Committee and the International Contact Group on the Central African Republic |
Содействие возобновлению конструктивного диалога между руководителями переходных учреждений и сторонами, подписавшими мирные соглашения, с целью упрочения усилий по национальному примирению, предпринимаемых наблюдательным комитетом и Международной контактной группой по Центральноафриканской Республике |
Affirming support for the Secretary-General's Personal Envoy for Western Sahara Ambassador Christopher Ross and his work in facilitating negotiations between the parties, and, welcoming to that effect his recent initiatives and ongoing consultations with the parties and neighbouring states, |
подтверждая поддержку Личного посланника Генерального секретаря по Западной Сахаре посла Кристофера Росса и его усилий по содействию переговорам между сторонами и приветствуя в этой связи его недавние инициативы и проводимые им консультации со сторонами и соседними государствами, |
The need to consistently facilitate the efforts of the international community aimed at promoting the earliest entry into force and universalization of the Treaty was mutually stressed at the meeting between the Special Representative and the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation |
В ходе его встречи с министром иностранных дел Российской Федерации обеими сторонами была подчеркнута необходимость последовательной поддержки усилий международного сообщества по содействию скорейшему вступлению Договора в силу и приданию ему универсального характера. |
Recognizing efforts under way by all States to attain the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and the need to urgently scale up and accelerate such efforts between now and 2015, |
признавая прилагаемые всеми государствами усилия, направленные на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, а также необходимость безотлагательного расширения и активизации таких усилий до 2015 года, |
(b) To enhance cooperation and integrated efforts between the various organs and bodies which have a role to play in the implementation of the rights provided for in the Convention at the international, regional, national and community levels; |
Ь) расширение сотрудничества и совместных усилий различных органов и организаций, которые должны сыграть свою роль в деле осуществления прав, предусмотренных в Конвенции, на международном, региональном, национальном и общинном уровнях; |
The Council may wish to: (a) Take note of and encourage efforts of UNDG members to strengthen collaboration with the World Bank and urge that there be maximum compatibility between the programming frameworks of the World Bank and the United Nations system. |
принять к сведению и поддержать усилия членов ГООНВР по укреплению сотрудничества со Всемирным банком и настоятельно призвать обеспечить максимальное согласование усилий в программных рамках Всемирного банка и системы Организации Объединенных Наций. |
This seminar would be an occasion to place emphasis on the synergies between the ECE campaign and WHO's World Health Day of 7 April 2004 on road safety, in the form of a statement by the Director of WHO. |
этот семинар послужит удобной возможностью для объединения усилий, направленных на проведение кампании ЕЭК ООН, с усилиями по организации всемирного дня безопасности дорожного движения ВОЗ, намеченного на 7 апреля 2004 года, в частности на основе участия в этом директора ВОЗ. |
Noting the hybrid nature of the Operation, and in that regard stressing the importance of ensuring full coordination of efforts between the African Union and the United Nations at the strategic level, unity of command at the operational level and clear delegation of authority and accountability lines, |
отмечая смешанный характер Операции и в этой связи подчеркивая важность обеспечения всесторонней координации усилий Африканского союза и Организации Объединенных Наций на стратегическом уровне, единоначалия на оперативном уровне и четкого делегирования полномочий и порядка подчинения, |
E. Operational environment, including cooperation and synergies and the level of collaboration with and between missions, the United Nations country team and United Nations Headquarters |
Е. Оперативная обстановка, включая сотрудничество, объединение усилий и уровень взаимодействия с миссиями и между миссиями, страновыми группами Организации Объединенных Наций и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций |
Seeking to ensure that the socio-economic and security consequences of the refugee situation are fairly and equally shared between the Sudan and the international community through supporting health and education services and reviving projects in refugee-affected areas in all refugee-hosting States; |
обеспечение справедливого и равномерного распределения усилий между Суданом и международным сообществом по решению проблем беженцев в социально-экономической области и сфере безопасности посредством поддержки услуг в области здравоохранения и образования и возобновления проектов в местах размещения беженцев во всех штатах, принимающих беженцев; |
Better coordination was needed between countries and the Department of Peacekeeping Operations, not with a view to supervising what the Department was doing but to more effectively address the challenges that were common and which must be faced together. |
необходимо более четко координировать усилия стран и Департамента операций по поддержанию мира не для проверки того, чем занимается Департамент, а для более эффективного решения общих проблем на основе совместных усилий; |
Urges the Global Environment Facility, as a matter of high priority, to make financial resources available for capacity-building activities in affected developing country parties and to facilitate coordination between the Facility and Convention focal points at the country level; |
настоятельно призывает Глобальный экологический фонд в приоритетном порядке предоставлять финансовые ресурсы на цели осуществления деятельности по наращиванию потенциала в затрагиваемых развивающихся странах - сторонах Конвенции и содействовать согласованию усилий между координаторами Фонда и Конвенции на страновом уровне; |
Also requests the United Nations Office on Drugs and Crime to pursue an integrated, synergistic approach in the delivery of technical assistance to requesting States, taking into account the links that exist between terrorism and other forms of crime; |
просит также Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности при оказании технической помощи обращающимся с просьбой о ней государствам применять комплексный подход, основанный на объединении усилий, с учетом связей, которые существуют между терроризмом и другими формами преступности; |
Also concerned about the close link between terrorism, organized crime and drug trafficking, on the one hand, and the uncontrolled spread of small arms and light weapons, on the other, and stressing the importance of international efforts aimed at combating them, |
будучи обеспокоена также наличием тесной связи между терроризмом, организованной преступностью и торговлей наркотиками, с одной стороны, и бесконтрольным распространением стрелкового оружия и легких вооружений, с другой стороны, и подчеркивая важность международных усилий по борьбе с ними, |
The issues raised were complex and interrelated, and called for an integrated approach and sustained efforts in order to ensure coordination and cooperation between the various agencies of the United Nations system and the international organizations, including the regional and international |
Сложный и взаимосвязанный характер существующих проблем требует выработки комплексного критерия и осуществления последовательных усилий с целью координации и сотрудничества между различными органами системы Организации Объединенных Наций и международными организациями, включая региональные и международные финансовые учреждения. |
Further stresses the need for enhanced coordination and collaboration between UNICEF, the United Nations and other relevant organizations at all levels, and the importance of focusing these collaborative efforts, at this stage, on policy and programme coordination and technical dialogue; |
подчеркивает далее необходимость усиления координации и сотрудничества между ЮНИСЕФ, Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими организациями на всех уровнях и важное значение сосредоточения на данном этапе этих совместных усилий на координации политики и программ и ведении диалога по техническим вопросам; |
(a) Annual consultative meetings between FAO, AOAD and ACSAD should be held before setting annual programmes and activities, with a view to promoting and enhancing cooperation, avoiding duplication of activities and ensuring harmonious implementation of programmes; |
а) перед тем, как будут разрабатываться ежегодные программы и мероприятия, следует созывать ежегодные консультативные совещания представителей ФАО, АОСР и АКСАД для стимулирования и расширения сотрудничества, с целью избежать дублирования усилий и обеспечить согласованность при осуществлении программ; |
Periodic consultations were also held between the Head of the United Nations Special Mission for Afghanistan and senior officials of OIC, with a view to promoting closer coordination and cooperation in the efforts of the two organizations to bring peace to Afghanistan. |
Периодические консультации проводились также между главой Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане и старшими должностными лицами ОИК в целях поощрения более тесного сотрудничества и координации в контексте усилий двух организаций, направленных на |