Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
This would include ensuring policy coherence between efforts at both levels, especially where the degree of discrimination in favour of members of a grouping is significantly large. Это предполагает обеспечение принципиальной согласованности усилий на обоих уровнях, особенно в тех случаях, когда степень дискриминации внешних сторон в интересах участников интеграционной группировки является значительной.
This also helps to foster coordinated efforts between the emergency shelter cluster and the early recovery cluster. Это также помогает расширять координацию усилий между Тематической группой по вопросам обеспечения жилья в чрезвычайных ситуациях и Тематической группой по вопросам восстановления на ранних этапах.
The Committee requested the Council's approval for it to continue the efforts it had begun to prepare a suitable climate for direct negotiations between the two countries. Комитет просил Совет дать свое согласие на продолжение начатых им усилий в целях создания благоприятных условий для прямых переговоров между этими двумя странами.
We further support the recommendation to establish a partnership between peacekeeping training programmes and national AIDS programmes in host countries. Это позволило бы обеспечить объединение и согласование усилий и более эффективно использовать потенциал операций по поддержанию мира с точки зрения человеческих и материальных ресурсов.
One speaker therefore supported the idea of fostering complementarity and coordination between such organizations and agencies with a view to achieving the best results and avoiding duplication of efforts. С учетом этого один из выступавших поддержал идею о содействии взаимодополняемости и координации между такими организациями и учреждениями в целях достижения оптимальных результатов и избежания дублирования усилий.
Much needs to be done in that area, building on the results of the Tokyo Conference held in June, in particular improving coordination between disbandment and police reform efforts and other security-sector reform activities. В этой области с учетом итогов Токийской конференции, прошедшей в июне этого года, предстоит еще многое сделать, в том числе, обеспечить повышение координации усилий, связанных с роспуском этих групп и преобразованием полиции, а также других мероприятий по обеспечению реформы в сфере безопасности.
Overall, OIOS was not able to identify synergies that were realized between UNDCP and CICP activities, either in Vienna or in the field. В целом УСВН не смогло определить наличия эффекта от объединения усилий ЮНДКП и ЦМПП ни в Вене, ни на местах.
Coordination, both within the humanitarian community and between humanitarian initiatives and peace and security efforts, has continued to improve during the year. В течение прошедшего года продолжала улучшаться координация как внутри гуманитарного сообщества, так и в рамках гуманитарных инициатив и усилий по обеспечению мира и безопасности.
As the Secretary-General's report indicated, cooperation between the United Nations and regional organizations inevitably posed considerable challenges which could not be solved without ongoing efforts by the international community. Как явствует из доклада Генерального секретаря, сотрудничество Организации Объединенных Наций с региональными организациями неизбежно порождает существенные проблемы, которые нельзя решить без постоянных усилий международного сообщества.
Regular consultations have fostered active collaboration and enhanced complementarity of roles and activities between the commissions and their partners, while minimizing duplication of efforts. Регулярные консультации способствовали активному сотрудничеству и усилению взаимодополняемости ролей и функций комиссий и их партнеров, что позволяло сводить к минимуму дублирование усилий.
The Government has also adopted a decree establishing the Presidential Neighbourhood Development Commission with a view to strengthening coordination machinery between the State and neighbourhood and community organizations. Кроме того, своим постановлением правительство учредило президентскую комиссию по поддержке развития жилых кварталов в целях упрочения механизмов координации усилий государства, местных общин и общественных организаций.
The Subcommittee also welcomed the continued collaboration and coordination efforts between the Statistical Commission and the Commission on Population and Development in this vital matter. Подкомитет также приветствовал продолжение усилий Статистической комиссии и Комиссии по народонаселению и развитию, направленных на сотрудничество и координацию в этом очень важном вопросе.
The report had been a collaborative effort between the Government and non-governmental organizations and associations, which had engaged in a series of meetings at the national, district and community levels. Доклад стал результатом совместных усилий правительства и неправительственных организаций и ассоциаций, которые провели ряд встреч на национальном, районном и общинном уровнях.
We must also take an active interest in developments that relate to efforts to build stronger ties between our respective regions and the United Nations. Нам также следует проявить более активный интерес к событиям, которые касаются усилий по упрочению связей между нашими соответствующими регионами и Организацией Объединенных Наций.
Despite progress in some areas, participants noted a discontinuity of assessment efforts and loss of institutional memory between the initial and the second national communications. Несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых областях, участники отметили прекращение усилий по оценке и утрату институциональной памяти в период между представлением первоначальных и вторых национальных сообщений.
For that purpose, Mexico considers it necessary to establish adequate coordination between the various initiatives and future meetings dealing with items related to development. Для этого Мексика считает необходимым наладить надлежащую координацию усилий в рамках различных инициатив и будущих встреч, посвященных вопросам, связанным с развитием.
The gaps needed to be addressed by a concerted effort and renewed partnerships between the people affected, national actors, multilateral organizations, bi-lateral donors and the non-governmental community. Эти пробелы необходимо ликвидировать на основе согласованных усилий и активизации партнерских отношений пострадавших людей, национальных сторон, многосторонних организаций, двусторонних доноров и неправительственных кругов.
It may be the only means to fill gaps between traditional mandates or to mobilize the efforts of a number of partners where identified needs cut across the mandates of several organizations. Оно может быть единственным средством заполнения пробелов между традиционными мандатами или мобилизации усилий ряда партнеров в случаях, когда выявленные потребности пересекают мандаты сразу нескольких организаций.
The Platform for Cooperative Security, adopted as a core concept of the Charter, provides an excellent framework for closer cooperation and coordination between international organizations and institutions. Платформа для кооперативной безопасности, утвержденная в качестве главной концепции Хартии, является великолепной основой для более тесного взаимодействия между международными организациями и учреждениями и координации их усилий.
The agreement aims at strengthening the complementarity between the two organizations by focusing on science and technology, investment promotion and enterprise development, especially small and medium-sized enterprises. Цель соглашения заключается в повышении взаимодополняемости двух организаций путем сосредоточения усилий на таких направлениях деятельности, как наука и техника, поощрение инвестиций и развитие предприятий, в особенности малых и средних предприятий.
But at present, as stated in the report, there seems to be little feedback between these global and national entities. Но, как отмечается в докладе, складывается впечатление, что в настоящее время в действиях глобальных и национальных организаций отсутствует достаточная координация усилий.
The institutionalization of regular consultation mechanisms between the two secretariats and the follow-up procedures put in place to coordinate the efforts of the two organizations are, indeed, commendable. Институционализация механизмов регулярных консультаций между двумя секретариатами и последующие процедуры, разработанные для координации усилий двух организаций, действительно достойны похвалы.
Considering the importance of national efforts for the success of global endeavours, complementarity between national strategies for action and the overall strategy is vitally important. Учитывая большое значение национальных усилий для успеха глобальных усилий, жизненно необходима взаимодополняемость национальных стратегий деятельности и всеобъемлющей стратегии.
The close cooperation between the various bilateral and multilateral entities that are participating in the strengthening of Haitian institutions, particularly police training, is essential to ensure complementarity in the efforts being made. Тесное сотрудничество между различными двусторонними и многосторонними образованиями, которые участвуют в укреплении гаитянских институтов, особенно в подготовке полиции, крайне необходимо для обеспечения взаимодополняемости прилагаемых усилий.
Those programmes have also succeeded in forging new alliances between government and civil society as a way of reaching the poorest and the most vulnerable. Эти программы также позволили установить новые партнерские отношения между правительствами и гражданским обществом в рамках усилий по обеспечению охвата самых бедных и наиболее уязвимых слоев населения.