Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
It is our hope that the steps that will be taken on the basis of the recommendations of the Secretary-General's Envoy will ensure greater support of the international community for the IGAD peace initiative and bring about a more effective coordination between the external actors. Мы надеемся, что шаги, которые будут предприняты на основе рекомендаций Посланника Генерального секретаря, обеспечат большую поддержку международного сообщества мирной инициативе МОВР и будут содействовать более эффективной координации усилий всех внешних участников процесса.
The Office has conducted two main studies aimed at identifying areas of duplication and overlap in the administrative sector within the Office, as well as between the Office and various United Nations entities and programmes located at Geneva. Отделение провело два крупных исследования, направленных на выявление сфер дублирования параллелизма усилий в административных службах в рамках Отделения, а также между Отделением и различными подразделениями и программами Организации Объединенных Наций, находящимися в Женеве.
Liaison between the Department of Political Affairs and the Department of General Assembly Affairs and Conference Services was important in order to avoid duplication of effort, in line with the current reform process. Поддержание связи между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию имеет важное значение для избежания дублирования усилий в соответствии с нынешним процессом реформ.
Australia welcomes regular dialogue between the United Nations and regional organizations and arrangements, including exchanges of information to avoid duplication of effort, sharing of operational experiences, joint training and personnel exchanges. Австралия приветствует регулярный диалог между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и соглашениями, включая обмен информацией во избежание дублирования усилий, обмен оперативным опытом, проведение совместных учебных мероприятий и обмен кадрами.
It does without saying that cooperation between the Security Council and regional organizations and the coordination of joint efforts will have a tangible impact in terms of achieving security and regional and international stability. Само собой разумеется, что сотрудничество между Советом Безопасности и региональными организациями, а также координация совместных усилий окажут ощутимое воздействие на достижение безопасности и стабильности на региональном и международном уровнях.
Encouraging the efforts of the public and private sectors to achieve equality between women and men in their ranks, including in terms of their participation in decision-making bodies; поощрение усилий государственного и частного секторов по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, работающими в этих секторах, включая участие в работе руководящих органах;
Key among these is the need for a more coherent and effective international engagement during the brief window between the cessation of conflict and the establishment of a peace process, and the more complex process of ensuring that such processes remain on track. Ключевым среди них является указание на необходимость более согласованных и эффективных международных усилий в тот непродолжительный промежуток времени, который проходит между прекращением конфликта, установлением мирного процесса и принятием более сложного комплекса мер, направленных на успешное продолжение этих процессов.
Recognizing the need to increase synergy between efforts to manage and reduce disaster risks and efforts to adapt to climate change and variability, the UNDP Cuba office, together with other country offices in the Caribbean, in 2001 launched the Caribbean Risk Management Network. Признавая необходимость повышения согласованности усилий по смягчению и уменьшению опасности стихийных бедствий и усилий по обеспечению адаптации к изменению и изменчивости климата, отделение ПРООН на Кубе вместе с другими страновыми отделениями в регионе Карибского бассейна приступило к созданию в 2001 году Карибской сети по управлению рисками.
Aid management and coordination between donors and multilateral financial institutions without the active involvement of beneficiary countries have also undermined aid effectiveness in Africa. Africa's share of international trade has also been declining. То, что меры по обслуживанию помощи и координации усилий между донорами и многосторонними финансовыми учреждениями осуществляются без активного участия стран-получателей, также снижает эффективность предоставляемой Африке помощи.
The success of efforts to develop and support United Nations peacekeeping operations requires fostering confidence among the various regional groups, on the one hand, and between the regional groups and the Security Council, on the other. Успех усилий по разработке и поддержке операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира требует укрепления доверия между различными региональными группами, с одной стороны, и Советом Безопасности - с другой.
Notwithstanding the efforts of legislative measures and governmental actions adopted to eliminate discrimination and promote equity between men and women, the prevalence of discriminatory infra-constitutional laws concerning women is also conditioned, for the most part, to the judicial measures adopted in relation to the theme. Независимо от усилий в законодательной области и действий правительства, предпринятых с целью ликвидации дискриминации и содействия равенству между мужчинами и женщинами, наличие дискриминационных подконституционных актов, касающихся женщин, по большей части зависит также от того, какие судебные меры принимаются в отношении данной проблемы.
As a result of those efforts, dialogue was opened between the CDF units that were apparently advancing on Koidu and RUF elements at that location, which resulted in an agreement by the two sides to begin disarmament in the Kono district. Итогом этих усилий стало открытие диалога между подразделениями СГО, которые, по всей видимости, вели наступление на Коиду, и элементами ОРФ, которые находились в этой местности, в результате чего обе стороны договорились приступить к округе Коно к процессу разоружения.
In conclusion, we note with satisfaction that as part of its efforts towards enhancing cooperation between the United Nations and regional organizations, the United Nations Economic Commission for Africa is forging closer cooperation with the African Union, especially in the implementation of NEPAD. В заключение мы с удовлетворением отмечаем, что в рамках своих усилий по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями Экономическая комиссия Организации Объединенных Наций для Африки налаживает более тесное взаимодействие с Африканским союзом, особенно в деле реализации НЕПАД.
And beyond that, we are convinced that the reaffirmation of a lasting partnership between Afghanistan and the international community reflects a promising model for a common endeavour of the international community in nation-building and in its fight against terrorism. В дополнение к этому мы убеждены в том, что подтверждение прочных партнерских отношений между Афганистаном и международным сообществом отражает перспективную модель общих усилий международного сообщества в строительстве государства и его борьбе с терроризмом.
An effective response to those threats and challenges depends on the concerted efforts of all countries, the important role of the United Nations and cooperation between the United Nations and regional organizations. Эффективное реагирование на эти угрозы и вызовы зависит от согласованных усилий всех стран, важной роли Организации Объединенных Наций и сотрудничества между Организации Объединенных Наций и региональными организациями.
With respect to interaction between the CIS and the United Nations, I would like to make a proposal regarding peacekeeping efforts conducted in the territory of the CIS. Непосредственно касаясь взаимоотношений Содружества Независимых Государств и Организации Объединенных Наций, мне хотелось бы высказать предложение, касающееся миротворческих усилий на территории Содружества Независимых Государств.
At the Ninth SAARC Summit, held in Maldives in May 1997, Heads of State or Government expressed concern at the trafficking of women within and between countries and pledged to coordinate efforts of member States to take effective measures to address this problem. На девятом совещании глав государств-членов СААРК, которое проводилось на Мальдивских островах в мае 1997 года, главы государств и правительств выразили озабоченность торговлей женщинами внутри стран и между ними и призвали к координации усилий государств-членов по принятию эффективных мер в целях решения этой проблемы.
Those efforts must recognize the existing links between the country teams, NGOs and government commissions, such as the Eritrean Relief and Refugee Commission and the Ethiopian Disaster Prevention and Preparedness Commission. При осуществлении этих усилий необходимо учитывать существующие связи между страновыми группами, НПО и правительственными комиссиями, такими, как Эритрейская комиссия по чрезвычайной помощи и делам беженцев и Эфиопская комиссия по предупреждению опасности стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним.
A follow-up activity was suggested as a joint effort between the SEED programme and the UN/ECE Team of Specialists on Internet Enterprise Development and the Bulgarian delegation has indicated that they plan to submit such a proposal to the Team of Specialists at its March 2001 session. Последующую деятельность было предложено осуществлять в порядке совместных усилий между программой ДЮВЕ и Группой специалистов ЕЭК ООН по развитию предпринимательства с использованием Интернета, и болгарская делегация отметила, что они планируют представить такое предложение Группе специалистов на ее мартовской сессии 2001 года.
In our view, establishing contact mechanisms between the regional counter-terrorism structure of the SCO, the Counter-Terrorism Committee and the Committee established pursuant to resolution 1267 would play a considerable role towards consolidating international efforts to combat new challenges. На наш взгляд, налаживание механизма взаимодействия этого регионального центра с КТК и Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 Совета Безопасности, касающейся «Аль-Каиды» и движения «Талибан», имело бы особое значения для консолидации международных усилий в борьбе с новыми угрозами.
What can be achieved on energy and transportation issues at the ninth session of the Commission on Sustainable Development that will promote positive synergies between environmental protection and poverty alleviation? Чего можно добиться в связи с вопросами энергетики и транспорта на девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которая будет способствовать объединению усилий в вопросах защиты окружающей среды и сокращения масштабов нищеты?
In many cases consultations with local authorities, other United Nations agencies and local and international non-governmental organizations have taken place to select appropriate projects, avoid duplication of efforts and develop synergies between projects and programmes. Для отбора соответствующих проектов, во избежание дублирования усилий и в целях обеспечения согласованности действий в ходе осуществления проектов и программ во многих случаях проводятся консультации с местными органами власти, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и местными и международными неправительственными организациями.
Bearing in mind that such a training academy will contribute to regional drug control efforts by improving the capabilities of law enforcement agencies and promoting direct connections between them, учитывая, что такая учебная академия будет содействовать осуществлению региональных усилий по контролю над наркотиками путем совершенст-вования потенциала правоохранительных органов и развития прямых связей между ними,
Despite years of effort and great reserves of patience aimed at ending the conflict and making peace between the two parties and despite the various agreements reached, the occupying Power has persisted in its illegal actions in the occupied territory. Несмотря на годы усилий и то большое терпение, которое было проявлено в целях прекращения конфликта и установления мира между двумя сторонами, и несмотря на достижение различных соглашений, оккупирующая держава упорно осуществляла незаконные действия на оккупированной территории.
The goal of the Summit, a part of the larger framework of the Millennium Goals, is to discuss ways to narrow the digital divide between the rich and poor countries. Задача саммита как части более широких усилий по осуществлению Целей тысячелетия, состоит в том, чтобы обсудить пути сокращения цифрового разрыва между богатыми и бедными странами.