To coordinate cooperation to promote road traffic safety between governments and other actors (intergovernmental and non-governmental organizations, regional economic integration organizations, private sector and academia). |
координировать сотрудничество между правительствами и другими заинтересованными сторонами (межправительственными и неправительственными организациями, региональными организациями экономической интеграции, частным сектором и научными кругами) с целью стимулирования усилий по обеспечению безопасности дорожного движения. |
Promote further cooperation and coordination of efforts between the Community of Democracies and international and regional organizations, and initiatives such as the Open Government Partnership; |
содействуем дальнейшему развитию сотрудничества и координации усилий между Сообществом демократий и международными и региональными организациями, а также содействуем таким инициативам, как партнерство «Открытое правительство»; |
The Division was established in 2009 by the Government of Uganda as part of its efforts to implement the 2008 Juba peace agreements between the Government and LRA. |
Данная палата была создана правительством Уганды в 2009 году в рамках его усилий по осуществлению мирных соглашений, заключенных в Джубе в 2008 году между правительством Уганды и ЛРА. |
He also underscored the need for enhanced dialogue among the international partners of Guinea-Bissau and for harmonization of their efforts, as well as for dialogue between PAIGC and the de facto authorities. |
Наряду с этим он особо отметил необходимость развития диалога между международными партнерами Гвинеи-Бисау и согласования их усилий, а также диалога между ПАИГК и структурами, фактически осуществляющими власть. |
The security situation in the border area with Liberia has improved considerably, as a result of efforts at the highest level, enhanced cooperation between the authorities of the two countries at various levels and the deployment of national security personnel on both sides of the border. |
Ситуация в области безопасности на ивуарийско-либерийской границе значительно улучшилась в результате предпринятых усилий на самом высоком уровне, а также благодаря укреплению сотрудничества между властями двух стран на разных уровнях и развертыванию персонала национальных служб безопасности по обе стороны границы. |
The Security Council notes the ongoing efforts by the Secretariat to extend and enhance regular interaction, consultation and cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations and arrangements, and underlines the importance to enhance the efforts in this regard. |
Совет Безопасности отмечает неустанные усилия Секретариата по расширению и активизации регулярного взаимодействия, консультаций и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и механизмами и подчеркивает важность активизации усилий в этой области. |
Countries must be allowed to set their own domestic priorities: instead of demanding that countries reallocate their domestic spending, greater focus should be placed on strengthening partnerships between developed and developing countries. |
Странам должна быть предоставлена возможность устанавливать свои собственные внутренние приоритеты: вместо требования о том, чтобы страны перераспределяли свои внутренние расходы, следует прилагать больше усилий для укрепления партнерства между развитыми и развивающимися странами. |
Considering the dynamic link between renewable and clean energy and sustainable development, we reaffirm the importance of continuing international efforts aimed at promoting the deployment of renewable and clean energy and energy-efficient technologies, taking into account national policies, priorities and resources. |
Учитывая динамичный характер связи между возобновляемыми и экологически чистыми источниками энергии и устойчивым развитием, мы вновь заявляем о важности продолжения международных усилий, направленных на поощрение использования возобновляемых и экологически чистых источников энергии и энергоэффективных технологий с учетом национальной политики, приоритетов и ресурсов. |
In the light of the need to strengthen collaboration between the Task Force and the Executive Directorate, the two most recent resolutions pertinent to each have called for greater interaction, collaboration and support for further efforts to counter terrorism. |
С учетом необходимости укрепления сотрудничества между Целевой группой и Исполнительным директоратом в двух недавних резолюциях, касающихся каждой из этих структур, содержались призывы к более активному взаимодействию, сотрудничеству и поддержке дальнейших усилий по борьбе с терроризмом. |
In 2013, the UNDG and development partners have launched the Millennium Development Goal momentum campaign to redouble efforts towards accelerating achievement of the Goals between now and 2015. |
В 2013 году ГООНВР и партнеры в области развития приступили к осуществлению кампании, направленной на достижение резкой активизации усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в период до 2015 года. |
Recognizing therefore that prioritization and efficiency gains at every level are of utmost priority, requiring ever closer coordination between donors and host countries supported by the United Nations; |
признавая в этой связи первостепенное значение приоритизации и повышения эффективности деятельности на всех уровнях, что требует еще более тесной координации усилий между донорами и принимающими странами при поддержке Организации Объединенных Наций, |
The President noted that the parties in the talks in Kampala between the Government and M23 were close to reaching agreement, indicating that a successful conclusion would depend on the good faith of partners and the effectiveness of the mediation. |
Президент отметил, что на проходящих в Кампале переговорах между его правительством и М23 стороны близки к достижению соглашения, указав, что успех будет зависеть от доброй воли партнеров и эффективности посреднических усилий. |
As a result of a collaborative effort between the United Nations, the Minister of Defence and the Minister of Justice and Human Rights, a draft action plan was developed in 2011 and 2012. |
В результате совместных усилий Организации Объединенных Наций, министра обороны и министра юстиции и прав человека в течение 2011 и 2012 годов был разработан проект плана действий. |
This disparity could be attributed to the duplication and incoherence in the activities in this sector, but any interpretation of the disparity would require clarification of the interaction and demarcation of resource management between the normative and operational sectors. |
Можно объяснить это различие дублированием и несогласованностью усилий в данном секторе, но в любом случае, независимо от его толкования, необходимо выяснить, каким образом происходит разграничение и взаимодействие в управлении ресурсами, выделяемыми на нормативные и оперативные виды деятельности. |
Consultations between ITC and UNIDO had already begun to strengthen synergies in the work of the two agencies in supporting the efforts of the LDCs to achieve gender equality and the empowerment of women and girls. |
Между МТЦ и ЮНИДО уже начались консультации по вопросам усиления синерги-ческого эффекта в работе обоих учреждений по поддержке усилий НРС обеспечивать гендерное равенство, а также права и возможности трудоустройства женщин и девочек. |
Innovation policy is not only the result of the work of the ministries of science and technology, but of a coordinated action between all institutions with jurisdictions over the different parts of the innovation system. |
Инновационная политика является результатом не только работы министерств науки и техники, но и координируемых усилий всех учреждений, отвечающих за функционирование разных звеньев инновационной системы. |
The project was a collaborative effort between the United Nations Development Programme (UNDP) and the Government of Samoa (Ministry of Women, Community and Social Development) through the Early Recovery Framework, Samoa Red Cross Society and Mapusaga O Aiga. |
Этот проект осуществлялся в рамках совместных усилий Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и правительства Самоа (министерство по делам женщин, общин и социального развития) на основе Программы скорейшего восстановления и при поддержке Самоанского общества Красного Креста и организации «Мапусага О Айга». |
UNCTAD has analysed and drawn lessons from the economic vulnerabilities of small island developing States, and has underlined the contrast between the international attention given to this issue and the absence of special international support measures to support the resilience-building efforts of these States. |
ЮНКТАД проанализировала и обобщила уроки экономической уязвимости малых островных развивающихся государств и подчеркивает контраст между международным вниманием, уделяемым этой проблеме, и отсутствием конкретных мер международной поддержки усилий по повышению устойчивости этих государств к внешним воздействиям. |
The SBI invited the GEF to enhance the balance between adaptation and mitigation projects in the long-term implementation of the Poznan strategic programme, including by enhancing its outreach and awareness-raising efforts on funding opportunities for projects related to technologies for adaptation. |
ВОО призвал ГЭФ добиться большей сбалансированности между проектами в областях адаптации и предотвращения изменения климата в рамках долгосрочного осуществления Познаньской стратегической программы, в том числе за счет наращивания усилий по пропаганде и информированию в отношении возможностей финансирования проектов, относящихся к технологиям для адаптации. |
Chief among them were: (a) the focus of the Commission, which is working on several fronts at the risk of spreading itself too thin; and (b) the synergy between headquarters divisions and the subregional offices. |
Основными из них были следующие: а) обеспечение целенаправленности усилий Комиссии, которая работает по нескольким направлениям, рискуя столкнуться с дефицитом ресурсов; и Ь) обеспечение синергетического эффекта от совместной деятельности отделов и субрегиональных отделений. |
The increase is owing mainly to the redeployment of resources from Programme support as part of an effort to strengthen the operational capacity of the subregional offices in the information technology areas between the ESCAP secretariat in Bangkok and offices away from Bangkok. |
Увеличение объема ресурсов объясняется главным образом перераспределением ресурсов из компонента «Вспомогательное обслуживание по программе» между секретариатом ЭСКАТО в Бангкоке и отделениями вне Бангкока в рамках усилий по укреплению оперативного потенциала субрегиональных отделений в сфере информационных технологий. |
22.22 ESCWA will focus in particular on promoting South-South cooperation between its member countries and with other developing countries through the regional commissions as a catalyst for improving capacity-development efforts and to identify opportunities for intraregional activities. |
22.22 Особое внимание ЭСКЗА будет уделять развитию сотрудничества Юг-Юг между странами, являющимися ее членами, и другими развивающимися странами по линии региональных комиссий в качестве катализатора усилий по укреплению потенциала и выявлению возможностей для внутрирегиональных действий. |
Synergies have already been achieved through the close cooperation between the United Nations Office at Geneva and United Nations Office at Vienna in this area. |
Благодаря тесному сотрудничеству между Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, в правовых вопросах уже обеспечена кумулятивная отдача от прилагаемых усилий. |
The Operations Support Team helps to ensure coherence between the Department at Headquarters, the Global Service Centre, the Regional Service Centres and peacekeeping missions, in terms of a shared emphasis on integrated services. |
Группа оперативной поддержки способствует обеспечению согласованности усилий подразделений Департамента в Центральных учреждениях, Глобального центра обслуживания, региональных центров обслуживания и миссий по поддержанию мира в том, что касается применения общего подхода к деятельности объединенных служб. |
The Council's role in supporting efforts to address humanitarian emergencies and in strengthening links between the Council and the Peacebuilding Commission, as well as its many functional commissions and subsidiary bodies, has also been stressed. |
Была также подчеркнута роль Совета в поддержке усилий, направленных на борьбу с чрезвычайными гуманитарными ситуациями, и в налаживании связей между Советом и Комиссией по миростроительству и между ее многими функциональными комиссиями и вспомогательными органами. |