Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
The linkage between non-proliferation, disarmament and education was particularly urgent in the present very worrying international security climate, and would therefore require a sustained response from national Governments, international organizations and civil society. Увязка нераспространения, разоружения и просветительской деятельности в этих областях носит особенно неотложный характер в нынешней весьма беспокойной обстановке в области международной безопасности, поэтому потребует долгосрочных усилий со стороны национальных правительств, международных организаций и гражданского общества.
We need converging steps between the industrialized and developing countries, and among the public sector, the private sector and civil society. Нам необходимы шаги по координации усилий между промышленно развитыми и развивающимися странами и между государственным сектором, частным сектором и гражданским обществом.
The agreement between Morgan Tsvangirai and Robert Mugabe in Zimbabwe was the product of a long and difficult mediation effort led by President Mbeki, with the support of the United Nations and the AU. Соглашение между Морганом Тсвангираи и Робертом Мугабе в Зимбабве стало результатом продолжительных и сложных посреднических усилий под руководством президента Мбеки, при поддержке Организации Объединенных Наций и АС.
Information-sharing and cooperation between States, including the dissemination of information on arms transfers, was noted as an important element in addressing the need for marking and tracing on a regional and global level. Как было отмечено, обмен информацией и сотрудничество между государствами, включая распространение информации о поставках оружия, являются важным элементом усилий по решению проблемы, обусловленной необходимостью маркировки и отслеживания на региональном и глобальном уровнях.
We support the ongoing activities of the OSCE in that region of Georgia, including, if appropriate, as a possible mediator between the sides. Мы выступаем в поддержку продолжающихся усилий ОБСЕ в этом районе Грузии, в том числе, в случае необходимости, в качестве возможного посредника между сторонами.
Ms. Ben Romdhane (Tunisia) said that as a result of the Government's effort to increase schooling among girls, the gap in literacy rates between boys and girls had narrowed considerably in both rural and urban areas. Г-жа Бен Ромдхане (Тунис) говорит, что в результате усилий правительства по расширению обучения девочек в школе разрыв в грамотности между мальчиками и девочками значительно сократился как в сельских, так и городских районах.
In addition, strengthening communication and coordination between bodies within the United Nations system and with post-conflict countries could in turn contribute to bolstering efforts to achieve the reintegration of children in society. Помимо этого, укрепление связи и координации между органами системы Организации Объединенных Наций и странами, выходящими из конфликта, могло бы, в свою очередь, способствовать активизации усилий по обеспечению реинтеграции детей в жизнь общества.
We will be able to achieve our strategic objectives along the road to the prosperity of our country and well-being of our people only through joint and well-focused efforts based on a continued dialogue between all members of society enjoying equal rights. Мы сможем достичь наши стратегические цели на пути к процветанию нашей страны и благосостоянию нашего народа только в результате совместных и целенаправленных усилий, основывающихся на постоянном диалоге между всеми членами общества, пользующимися равными правами.
We welcome the newfound synergy between the efforts of the Security Council and those of the Secretary-General and his representatives with a view to facilitating peace negotiations in various African countries. Мы приветствуем недавно проявленный синергизм усилий Совета Безопасности и Генерального секретаря и его представителей для содействия переговорам о мире в различных регионах во всем мире.
The Committee points out that capacity in respect of those functions already exist at Headquarters and expects that an integrative approach will be taken with effective collaboration between Headquarters and the field to avoid duplication of effort. Комитет указывает, что Центральные учреждения уже располагают возможностями для выполнения этих функций, и ожидает выработки комплексного подхода на основе эффективного сотрудничества Центральных учреждений и отделений на местах во избежание дублирования усилий.
The Committee points out that capacities in this respect already exist at Headquarters, and expects an integrative approach and effective collaboration between Headquarters and the field to avoid duplicative efforts. В связи с этим Комитет указывает на то, что такой потенциал уже имеется в Центральных учреждениях, и надеется, что комплексный подход и действенное сотрудничество между Центральными учреждениями и ОНЮБ позволит избежать дублирования усилий.
Establishment and designation by the executive branch of a national counter-terrorism authority which will be responsible for ensuring coordination and cooperation between agencies, institutions and organizations at the national and international levels in this area. Учреждение и формирование национальным правительством Национального управления по борьбе с терроризмом, которое отвечает за практическое осуществление мероприятий по координации усилий и сотрудничеству в этой области между агентствами, учреждениями и организациями на национальном и международном уровнях.
Cambodia has declared to support and join the Agreement between Philippine, Indonesia and Malaysia concerning the establishment of legislative procedure for coordination and information sharing dated on 30 July 2002. Камбоджа объявила о своей поддержке и готова присоединиться к соглашению от 30 июля 2002 года, заключенного между Филиппинами, Индонезией и Малайзией относительно создания законодательной процедуры координации совместных усилий и обмена информацией.
She commended the joint secretariat on its exemplary work in harnessing the respective expertise and synergies between FAO and UNEP and, in conclusion, paid tribute to Ms. Rodrigues's skilful guidance of the Committee over its previous ten sessions. Она поблагодарила объединенный секретариат за блестящую работу по мобилизации усилий соответствующих экспертов и обеспечению синергизма в работе ФАО и ЮНЕП и в заключение выразила г-же Родригис признательность за умелое руководство работой Комитета в течение десяти его предыдущих сессий.
Such meetings could help to bridge any gaps between the national, regional and international dimensions of the implementation of the Monterrey Consensus and could serve as inputs to the High-level Dialogue of the General Assembly on Financing for Development. Такие совещания могли бы содействовать согласованию национальных, региональных и международных усилий по осуществлению Монтеррейского консенсуса, а также вносить вклад в диалог на высоком уровне по вопросу о финансировании развития в Генеральной Ассамблее.
A report on the coordination between the various actors would help to ensure that resources went where they were needed, and, above all, to technical assistance to States. Доклад о координации усилий различных участников данного процесса помог бы гарантировать, что ресурсы направляются именно туда, где они более всего необходимы, и прежде всего расходуются на оказание технической помощи государствам.
For these groups to benefit from one another's knowledge and experiences, mechanisms should be created for better coordination between the experts and key policymakers in their secretariats. Для того чтобы такие группы могли пользоваться знаниями и опытом друг друга, нужно создать механизмы для улучшения координации усилий экспертов и ключевых сотрудников директивного уровня в их секретариатах.
Coordination and networking between government sectors, such as the justice system and the health, education and employment sectors, is widely seen as good practice. Координация деятельности и объединение усилий правительственными секторами, например, системой правосудия и здравоохранения, образования и секторами занятости, повсеместно рассматриваются как передовая практика.
In addition to the well-known coordination that has been achieved by oil-producing developing countries, recent enhanced cooperation between a number developing countries producing, for example, rice and rubber has also resulted in better prices and returns for their producers. Помимо хорошо известной координации усилий, которой удалось достичь развивающимся странам производителям нефти, предпринятые в последнее время шаги по укреплению сотрудничества между рядом развивающихся стран, производящих, например, рис и каучук, также способствовали повышению цен и доходов для их производителей.
How will the Council ensure synergy between and among the various civil society groups on the ground participating in post-conflict peace-building? Каким образом Совет может обеспечить синергию усилий различных групп гражданского общества, действующими на местах, в области постконфликтного миростроительства?
Addressing inequality requires that a balance be achieved between many complex countervailing socio-economic forces that influence the level of inequality, the rate of economic growth and the impact of poverty reduction efforts. Для устранения неравенства необходимы усилия по достижению сбалансированности множества сложных разнонаправленных социально-экономических факторов, которые влияют на уровень неравенства, темпы экономического роста и результаты усилий по сокращению масштабов нищеты.
Before us is a task which will require strong political will, enormous efforts and unprecedented cooperation between the donor and the mine-affected countries if we are to rid ourselves of this contemporary scourge within the deadlines set by the Convention. Перед нами стоит задача, которая потребует твердой политической воли, колоссальных усилий и беспрецедентного сотрудничества между донорами и странами, затронутыми минами, чтобы избавиться от этой современной напасти в рамках установленных Конвенцией предельных сроков.
For Croatia, this meeting offers a chance to serve in a unique role - both as a donor and a recipient country - in the continuing effort to build a solid bridge between mine-affected States and those in a position to provide the help most needed. Хорватии это Совещание дает шанс сыграть уникальную роль - и страны-донора, и страны-реципиента - в русле неуклонных усилий по налаживанию солидного мостика между государствами, затронутыми минами, и теми, кто в состоянии предоставлять помощь остронуждающимся.
Second, this issue has the potential to bring together both sending and receiving countries to develop mutually beneficial migration situations, whereas in the past there was not much dialogue between the two groups. Во-вторых, этот вопрос может способствовать объединению усилий как стран происхождения, так и принимающих стран по созданию взаимовыгодных миграционных ситуаций, в то время как в прошлом активного диалога между двумя группами не было.
This suggests a broad correspondence between country demand and the concentration of UNDP support on the one hand, and the incidence of critical results on the other. Это указывает на наличие соответствия в целом между спросом на услуги ПРООН на уровне стран и направленностью ее усилий по поддержке, с одной стороны, и долей мероприятий, достигающих значимых результатов, с другой стороны.