Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
More housing designated for persons suffering from mental illness is needed, and a better coordination of efforts must be achieved between the respective authorities and institutions. Необходимо обеспечить больше жилья для лиц, страдающих от психических заболеваний, и добиться большей координации усилий между соответствующими органами власти и учреждениями.
There is also a need for clearer procedures and practices to ensure complementarity of policy coordination efforts between the United Nations, IMF, G-20 and other multilateral stakeholders. Необходимо также выработать более четкие процедуры и практические действия для обеспечения взаимодополняемости усилий по координации политики между Организацией Объединенных Наций, МВФ, Группой двадцати и другими многосторонними субъектами.
Careful coordination between the planning and budgeting of substantive and support components throughout progressive reconfiguration efforts is a challenge, but one that is essential to tackle successfully. Обеспечение всесторонней координации между планированием программ и составлением бюджета для основных и вспомогательных компонентов на всем протяжении последовательных усилий по реконфигурации является непростой задачей, однако чрезвычайно важно успешно ее решить.
Further coordination between bilateral and multilateral cooperation efforts and diversification of stakeholders Дальнейшая координация усилий в области двустороннего и многостороннего сотрудничества и диверсификация партнеров
It is necessary to establish flexible cooperation between the Third Committee and the Council in the interest of complementarity and in order to avoid unnecessary duplication. Необходимо установить гибкое сотрудничество между Третьим комитетом и Советом в интересах их взаимодополняемости и во избежание ненужного дублирования усилий.
The success already achieved in enhancing cooperation and coordination between the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions notwithstanding, more needs to be done in this area. Но несмотря на уже достигнутый успех в усилении сотрудничества и координации между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, в этой области еще нужно приложить немало усилий.
On 11 June, the Council heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Taye-Brook Zerihoun, regarding the mediation efforts by Qatar to resolve the border dispute between Djibouti and Eritrea. 11 июня Совет заслушал брифинг помощника Генерального секретаря по политическим вопросам Тайе-Брука Зерихуна относительно посреднических усилий Катара по разрешению пограничного спора между Джибути и Эритреей.
Participants highlighted the linkages between the Strategic Approach and the Commission, pointing out that the two processes could mutually reinforce each other in efforts to achieve the 2020 goal. Участники особо отметили связи между реализацией Стратегического подхода и работой Комиссии и указали, что эти два процесса могут подкреплять друг друга в контексте усилий, направленных на достижение цели, намеченной на 2020 год.
Several speakers emphasized the need to strengthen the coordination of efforts at all levels, within and between States and among all relevant stakeholders. Ряд выступавших подчеркнули необходимость укрепления координации усилий на всех уровнях внутри государств и между ними, а также между всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
In concluding, he said that the constructive dialogue between the Committee and his delegation would contribute to his Government's continued efforts to implement the Convention. В заключение он говорит, что конструктивный диалог между Комитетом и его делегацией будет содействовать осуществлению его правительством непрерывных усилий по выполнению Конвенции.
The forum is intended to serve as a link between sector authorities and IMDi to ensure a clear overview and coherence of efforts to promote integration and diversity. Форум служит связующим звеном между профильными органами и УИМ, направленным на обеспечение четкого обзора и согласованности усилий по содействию интеграции и многообразию.
That required a timely exchange of information, transparency and active coordination between the host country, the Special Committee and the troop- and police-contributing countries. Для этого требуются своевременный обмен информацией, транспарентность и действенная координация усилий между принимающей страной, Специальным комитетом и странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты.
He expressed gratitude for the Secretary-General's support of the State of Qatar's efforts to mediate between the parties to the conflict in the Sudan. Оратор выражает Генеральному секретарю признательность за поддержку усилий Государства Катар, выступившего в роли посредника между сторонами конфликта в Судане.
There are also various partnerships between NGOs (civil society) and the government of Brazil that have been instrumental in the effort to regularize migration flows. Правительство Бразилии также наладило партнерские связи с НПО (гражданское общество) в различных формах, и эти связи играют важную роль в контексте усилий по регулированию миграционных потоков.
Suggest that the Standing Committee work in coordination with CFS to establish synergy and close coordination between their respective processes, mechanisms and proposals рекомендовать Постоянному комитету действовать по согласованию с КВПБ в целях обеспечения взаимодополняемости усилий и тесной координации их соответствующих процедур, механизмов и предложений.
The other is the limited (to non-existent) coordination between corporate regulators and government agencies tasked with implementing human rights obligations. Вторая тема касается ограниченной (почти нулевой) координации усилий органов, регулирующих деятельность корпораций, и правительственных учреждений, в задачи которых входит осуществление обязательств в области прав человека.
The Peacebuilding Commission is uniquely positioned as the high-level platform for coordination between the needs on the ground and the United Nations system. Комиссия по миростроительству находится в уникальном положении, являясь платформой высокого уровня для координации усилий по удовлетворению потребностей на местах и в системе Организации Объединенных Наций.
It stated that the capture was the result of joint efforts between the affected countries, their partners and subregional, regional and international organizations. Он уточнил, что это стало возможным благодаря объединению усилий заинтересованных стран, партнеров и субрегиональных, региональных и международных организаций.
They would also seek assurances that the creation of new layers between Headquarters and missions would not result in duplication of effort or disputes over competence. Они также будут добиваться гарантий того, чтобы создание новых звеньев между Центральными учреждениями и миссиями не привело к дублированию усилий или спорам по поводу компетенции.
They had, however, expressed some concerns regarding the balance to be struck between enhancing efforts to reduce emissions and purchasing carbon offsets. Однако они высказали обеспокоенность по поводу установления баланса между активизацией усилий, направленных на сокращение выбросов, и закупкой компенсационных квот.
Our experience has made clear the need for more combined efforts in securing the link between relief efforts and development work. Наш опыт убедительно продемонстрировал необходимость более согласованных усилий по обеспечению связи между мероприятиями по оказанию чрезвычайной помощи и деятельностью в области развития.
The workshop provided a valuable impetus to networking and collaboration between the various stakeholders and provided useful inputs to preparations for the Third High-level Meeting. Данное рабочее совещание послужило ценным стимулом для объединения усилий и развития сотрудничества между различными заинтересованными сторонами и внесло полезный вклад в подготовку третьего совещания высокого уровня.
Challenges: Effective implementation of legislation and in particular the coordination and cooperation between social services, health workers and the police is a key challenge. Задачи: одной из ключевых задач является эффективное осуществление законодательства и, в частности, координация усилий и сотрудничество между социальными службами, работниками сферы здравоохранения и полицией.
Japan considered that sustainable development required the promotion of integrated efforts at national, regional and international levels and a balance between economy, society and environment. Япония считает, что необходимым условием устойчивого развития является поддержка комплексных усилий на национальном, региональном и международном уровнях, а также обеспечение баланса между экономикой, обществом и окружающей средой.
Training and awareness-raising initiatives are of fundamental importance to these efforts, especially given the interrelationship between violence, marginalization, race, age, gender, and income. Важность учебных и просветительских инициатив как составной части этих усилий тем более очевидна в свете взаимосвязи между насилием, маргинализацией и такими факторами, как раса, возраст, пол и уровень дохода.