A gender-responsive development strategy with action-oriented interventions, promoting responsible and positive interrelationships between men and women should be an essential component in reducing inappropriate alcohol and drug use and related consequences. |
Стратегия развития, предусматривающая учет гендерных вопросов и осуществление практических мер и способствующая формированию ответственных и позитивных взаимоотношений между мужчинами и женщинами, должна быть одним из основных элементов усилий по борьбе со злоупотреблением алкогольных напитков и наркотиков и связанными с ними последствиями. |
The harmonization of development policies and measures to protect the environment necessarily implies the definition of specific budgetary categories by priority, based on criteria of complementarity as between national effort and international efforts. |
Согласование политики в области развития и мер по защите окружающей среды непременно подразумевает определение конкретных бюджетных категорий по приоритетным областям на основе критериев взаимодополняемости национальных и международных усилий. |
The Fourth World Conference on Women would represent the culmination of international efforts to create a blueprint for achieving an equal partnership between women and men. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин станет кульминацией международных усилий, направленных на создание основы для обеспечения равного партнерства между женщинами и мужчинами. |
Coordination between States and the United Nations concerning the necessary commitments would ensure support for national efforts, particularly in the least developed countries. |
Координация между государствами и Организацией Объединенных Наций в связи с необходимыми обязательствами обеспечит поддержку национальных усилий, в особенности в наименее развитых странах. |
The Meeting noted increased interest in its field of work and found satisfaction that cooperation prevailed between the programme and other institutions in efforts to strengthen public administration and finance. |
Участники Совещания отметили рост интереса к охватываемым в рамках программы областям работы и выразили удовлетворение по поводу того, что в контексте усилий по укреплению государственного управления и финансов между программой и другими учреждениями осуществляется сотрудничество. |
Furthermore, UNV was urged to strengthen the approaches whereby the synergies between peace-related, humanitarian and longer-term development efforts could be exploited. |
Кроме того, ДООН призвали укреплять те виды деятельности, в которых можно обеспечить взаимосвязь усилий, связанных с установлением мира, гуманитарной помощью и долгосрочным развитием. |
In situations of conflict, the improvement of the humanitarian situation tends to increase confidence between the parties and thus contributes to the success of diplomatic efforts. |
В конфликтных ситуациях улучшение положения в гуманитарной области содействует укреплению доверия между сторонами и таким образом способствует успеху дипломатических усилий. |
The harsh realities of the post-confrontation era have highlighted the urgency of redirecting the efforts of the world community towards eliminating the potential for disputes within a State or between States to escalate into military conflicts. |
Жестокие реальности постконфронтационной эры высветили актуальность переориентации усилий всего мирового сообщества на предотвращение возможности разрастания споров внутри государств или между государствами в вооруженные конфликты. |
There is a direct correlation between the status of human rights, the democratic process and an evolution of a culture of peaceful settlement of disputes. |
Существует прямая связь между положением в области прав человека, демократическим процессом и ходом разработки комплексной модели усилий по мирному разрешению споров. |
These meetings provide us with an opportunity to analyse and assess those efforts and to emphasize the solidarity required between consumer and producer and transit countries. |
Эти заседания предоставляют нам возможность провести анализ и оценку этих усилий и обратить внимание на солидарность, которую необходимо проявить странам-потребителям, странам-производителям и странам транзита. |
We trust that further strengthening of the United Nations efforts through a system-wide action plan and coordination between the specialized agencies can effectively complement national drives against drug abuse and trafficking. |
Мы считаем, что дальнейшее укрепление усилий Организации Объединенных Наций на основе всесистемного плана действий и координации между специализированными учреждениями может помочь эффективному выполнению национальных кампаний против наркомании и оборота наркотиков. |
I was particularly encouraged that they responded positively to my call for close coordination between their own mediating efforts and those of the United Nations. |
Меня особенно воодушевил их положительный отклик на мой призыв обеспечить тесную координацию посреднических усилий, предпринимаемых этой группой стран и Организацией Объединенных Наций. |
Secondly, concrete action should be taken to support efforts for development cooperation between African countries, including the regional integration process in Africa and subregional economic cooperation. |
Во-вторых, необходимо предпринять конкретные меры для поддержки усилий в направлении сотрудничества в целях развития между африканскими странами, включая региональный интеграционный процесс в Африке и субрегиональное экономическое сотрудничество. |
This should also result in improved complementarity and coherence in the follow-up to United Nations conferences between the Council and the General Assembly. |
Это должно привести также к улучшению взаимодополняемости и согласованности усилий Совета и Генеральной Ассамблеи при осуществлении последующих мероприятий по итогам конференций Организации Объединенных Наций. |
The trend towards much greater complementarity in efforts and resources between the various United Nations organizations is a welcome development since it ensures more substantive support to activities being undertaken. |
Значительное повышение уровня взаимодополняемости усилий и ресурсов различных организаций системы Организации Объединенных Наций представляет собой благоприятную тенденцию, так как оно обеспечивает более целенаправленный характер поддержки осуществляемой деятельности. |
He assured the representative of Bangladesh that there were no longer any significant problems with coordination between the Office, the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit. |
Он заверяет представителя Бангладеш в том, что сколь-нибудь значительных проблем с координацией усилий Управления, Комиссии ревизоров и Объединенной инспекционной группы больше не существует. |
Greater coordination between standardization institutes is in any case desirable as this will facilitate the development of credible eco-labelling systems and the eventual mutual recognition of systems. |
В любом случае желательной представляется более тесная координация усилий учреждений, занимающихся вопросами стандартизации, поскольку это будет способствовать введению пользующихся надежной репутацией систем экомаркировки и в конечном счете взаимному признанию таких систем. |
We believe that, under United Nations leadership, a coordinated approach between national actors and regional and international partners will ensure a better future for all Haitians. |
Мы полагаем, что осуществляемая под руководством Организации Объединенных Наций координация усилий национальных действующих лиц и региональных и международных партнеров обеспечит лучшее будущее для всех гаитян. |
We have fostered coordination between the European Union and Latin America and the Caribbean in a dialogue that rejects unilateralism and supports alternative development and shared responsibility. |
Мы поощряем координацию усилий стран Европейского союза и Латинской Америки и Карибского бассейна в рамках диалога, отрицающего односторонность и поддерживающего альтернативное развитие и общую ответственность. |
Instead, it stresses the need to build synergy between efforts at both levels and across the sectors within which our Agency for International Development works. |
Вместо этого он подчеркивает необходимость согласования усилий на обоих уровнях и между секторами, в которых работает наше Агентство по международному развитию. |
Their work represents a shining example of effective coordination between the Organization of American States (OAS) and the United Nations. |
Их деятельность представляет собой яркий пример эффективной координации усилий между Организацией американских государств (ОАГ) и Организацией Объединенных Наций. |
This has not only tended to blur the lines between various sectors but also underscored the necessity of cooperative and joint actions so as to avoid duplication. |
В результате этого не только происходит определенное стирание граней между различными секторами, но и еще более настоятельной становится необходимость осуществления совместных и согласованных действий, с тем чтобы избежать дублирования усилий. |
As regards the aim of the event, he observed that in the ongoing efforts to combat terrorism close coordination between States and the United Nations was essential. |
Что касается цели мероприятия, то выступающий отметил, что в рамках текущих усилий по борьбе с терроризмом существенно важное значение имеет тесная координация между государствами и Организацией Объединенных Наций. |
In that regard, strengthening communication and cooperation between regional organizations and the two Committees and enhancing related programmes and mechanisms would further strengthen the effectiveness of international counter-terrorism efforts. |
В этом контексте повышению эффективности международных усилий по борьбе с терроризмом будет способствовать укрепление связей и сотрудничества между этими двумя Комитетами и региональными организациями, а также развитие соответствующих программ и механизмов. |
The Office supports the resident coordinators by facilitating the coordination of humanitarian activities and by building links between relief and development activities. |
Управление оказывает координаторам-резидентам поддержку, содействуя координации гуманитарных мероприятий и обеспечивая увязку чрезвычайной помощи и усилий по развитию. |