Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
The drug control authority established in Tajikistan through joint cooperation between the United Nations Office on Drugs and Crime and the Government of Tajikistan was cited as an example of how an effective drug control agency could be established through international cooperation. В качестве примера создания эффективного учреждения по контролю над наркотиками на основе международного сотрудничества было отмечено Управление по контролю над наркотиками в Таджикистане, которое было образовано в результате совместных усилий Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и правительства Таджикистана.
As part of the process, UNMIK is reviewing the Kosovo Government's proposal to create additional structures within the Government, or as liaison between UNMIK and the Government, in order to build capacity and increase transparency. В рамках этого процесса МООНК рассматривает предложение правительства Косово создать дополнительные структуры внутри правительства, своего рода органы по координации усилий МООНК и правительства, в целях наращивания потенциала и повышения транспарентности.
Mexico shares the goals of consolidating security throughout all of Timor-Leste, improving coordination between international police and the country's security bodies, and strengthening the operation of the national police in responding to civil disturbances. Мексика поддерживает цели укрепления безопасности на всей территории Тимора-Лешти, улучшения координации усилий международной полиции и органов безопасности страны и повышения эффективности деятельности национальной полиции в борьбе с гражданскими беспорядками.
For example, on 20 June 2003, an agreement was signed between the Government of the Republic of Tajikistan and the United Nations Development Programme (UNDP) on implementation of the project "Support for the efforts of the Republic of Tajikistan to overcome landmine problems". В частности, 20 июня 2003 года между Правительством Республики Таджикистан и Программой развития Организации Объединенных Наций было подписано соглашение по осуществлению проекта «Поддержка усилий Республики Таджикистан по преодолению минных проблем».
Applying the human rights principles requires an effort to establish a clear link between the duty holder(s) and their actions, on the one hand, and the corresponding goals towards the progressive realization of the human right, on the other. Применение принципов прав человека требует усилий для установления четкой связи между лицом, на которое возложены обязанности, и его действиями, с одной стороны, и соответствующими целями по прогрессивной реализации конкретного права человека, с другой стороны.
Cooperation between the United Nations and the African Union in the area of peace and security, and particularly in peacekeeping missions and in brokering peace, is enhancing security in Africa. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в области поддержания мира и безопасности, и особенно в вопросе миротворческих миссий и посреднических миротворческих усилий, способствует укреплению безопасности в Африке.
With respect to the Netherlands, the Committee recommends that the State party ensure that the Youth Commissioner facilitate coordination between ministries and also the federal and local authorities, and that the Commissioner is allocated sufficient financial and human resources to fulfil his mandate. В отношении Нидерландов Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы Уполномоченный по делам молодежи содействовал координации усилий между министерствами, а также между властями федерального и местного уровня и чтобы Уполномоченный располагал достаточными финансовыми и людскими ресурсами для выполнения своего мандата.
As part of these efforts, attention was directed to elaborating a population and poverty conceptual framework that clarifies key linkages between population dynamics, reproductive health, gender and poverty reduction, and identifies how UNFPA can most effectively contribute to development. В рамках этих усилий особое значение придавалось разработке концептуальных рамок в области народонаселения и сокращения масштабов нищеты, разъясняющих основные взаимосвязи между динамикой народонаселения, охраной репродуктивного здоровья, гендерными вопросами и сокращением масштабов нищеты, а также определялось, как ЮНФПА может наиболее эффективным образом способствовать развитию.
As deployment issues become less of a priority, the Joint Support and Coordination Mechanism in Addis Ababa will focus more on the coordination and support of mandate implementation issues and deepen the current collaboration between the two institutions. Поскольку вопросы развертывания Операции в настоящее время несколько утратили свой приоритетный характер, совместный механизм поддержки и координации в Аддис-Абебе в большей мере заострит внимание на вопросах координации и поддержки усилий по осуществлению мандата и будет содействовать углублению сотрудничества между двумя организациями.
Instead, the Panel will use field reports to guide it in its diplomatic efforts and to suggest preventative or corrective measures that will enhance the process and/or mitigate potential flash points or areas of disagreement between the parties and other major stakeholders; Вместо этого Группа будет полагаться на информацию с мест в качестве ориентира для своих дипломатических усилий и будет предлагать превентивные или корректирующие меры, чтобы повысить эффективность процесса и/или ограничить последствия потенциальных спорных моментов или разногласий между сторонами и другими основными заинтересованными субъектами;
The post-disaster needs assessment is a joint effort governed by high-level agreements between the World Bank, the European Commission and the United Nations Development Group for Government-led post-disaster needs assessments and the development of prioritized recovery frameworks. Оценка потребностей в период после бедствия проводится в рамках совместных усилий, регулируемых соглашениями высокого уровня между Всемирным банком, Европейской комиссией и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, предпринимаемых для проведения под руководством правительства оценки потребностей в период после бедствия и определения приоритетных рамок восстановления.
(b) Strengthen cooperation and coordination on the Optional Protocol between the National Council for Childhood and Motherhood, the Ministry of Interior's General Department for Child Protection in particular, and other relevant ministries and government entities; Ь) улучшить согласованность и координацию усилий по выполнению Факультативного протокола, в частности между Национальным советом по охране детства и материнства, Генеральным управлением по защите детей Министерства внутренних дел и другими соответствующими ведомствами и государственными структурами;
The leaders affirmed full support for the achievement of peace between the Sudanese parties concerned with the Darfur crisis, as well as support for the efforts of the Sudanese Government of National Unity in that regard. Лидеры арабских государств выразили полную поддержку установления мира между суданскими сторонами, вовлеченными в дарфурский кризис, а также поддержку усилий правительства национального единства Судана в этой связи.
They also announced a long-term partnership between Afghanistan and NATO, demonstrating that the alliance's commitment to Afghanistan will endure beyond the current mission of ISAF and is intended to be consistent with broader international efforts under United Nations leadership; Они объявили также о начале отношений долгосрочного партнерства между Афганистаном и НАТО, продемонстрировав тем самым, что Альянс сохранит приверженность делу восстановления Афганистана и после истечения мандата МССБ и намерен действовать в рамках более широких усилий международного сообщества при руководящей роли Организации Объединенных Наций;
Fostering joint endeavours to develop synergies and avoid duplication of effort: Promote mentoring and learning between network members to profit from the network's knowledge base and strengthen its capacity. с) активизация совместных усилий в интересах развития синергических связей и недопущения дублирования усилий: содействие наставничеству и обучению путем взаимодействия между членами сети в интересах извлечения пользы от использования базы знаний сети и в целях укрепления ее потенциала.
It may also serve as a reference for member countries and their development partners when coordinating facilitation agreements, measures and projects, avoiding inconsistency in facilitation efforts and resolving possible conflicts between different facilitation agreements and measures. Кроме того, они могут выступать для стран-членов и их партнеров по развитию в качестве руководства в процессе заключения соглашений о координации мер по упрощению процедур, что поможет избежать нестыковки усилий по упрощению процедур и содействовать разрешению возможных конфликтов между различными соглашениями и мерами по упрощению процедур.
It is suggested that such a Mechanism could rest on two elements that would entail a tool to facilitate co-operation between States Parties and an instrument to support co-operation and assistance efforts provided for under Article X. Предлагается, что такой Механизм мог бы основываться на двух элементах, которые предполагали бы средство для облегчения сотрудничества между государствами-участниками и инструмент для поддержания усилий в области сотрудничества и помощи, предусмотренных в статье Х.
During the period between the 1992 United Nations Conference on Environment and Development and the 2002 World Summit on Sustainable Development and beyond, various United Nations agencies have played key roles in brokering new partnerships to strengthen the efforts of the United Nations system. В период между Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию 1992 года и Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию 2002 года и в последующее время различные учреждения Организации Объединенных Наций сыграли ключевую роль в налаживании новых партнерских отношений для активизации усилий системы Организации Объединенных Наций.
(b) Consistency - there should be a consistent approach, including consistent procedures, between treaty bodies so as to reduce, as far as possible, repetition and duplication and promote a coordinated approach to the promotion of human rights norms; Ь) последовательность - договорные органы должны применять последовательный подход, включая использование последовательных процедур, с тем чтобы свести к минимуму повторение и дублирование усилий и содействовать применению скоординированного подхода в работе по обеспечению соблюдения установленных норм в области прав человека;
There is general agreement between member States and other partners on the timeliness and usefulness of a review of the effectiveness and efficiency of the current governance structure of UN-Habitat in the context of the system-wide United Nations reform effort that is under way; а) государства-члены и другие партнеры в целом согласны со своевременностью и полезностью проведения обзора эффективности и действенности нынешней структуры управления ООН-Хабитат в контексте продолжающихся усилий по реформированию всей системы Организации Объединенных Наций;
According to the Secretary-General, the use of the Information Management System for Mine Action database has enabled better coordination between the Mission and its partners, in the collection, management and utilization of mine clearing data. По мнению Генерального секретаря, благодаря использованию базы данных системы информационного обеспечения деятельности в области разминирования улучшилась координация усилий Миссии и ее партнеров по сбору, обработке и использованию данных, касающихся деятельности, связанной с разминированием.
This will ensure complementarity of efforts between the African Union and the United Nations with respect to the implementation of the Darfur Peace Agreement and the Comprehensive Peace Agreement, and will also facilitate logistical support by the United Nations. Он обеспечит взаимодополняемость усилий Африканского союза и Организации Объединенных Наций в отношении осуществления Мирного соглашения по Дарфуру и Всеобъемлющего мирного соглашения и будет также способствовать оказанию Организацией Объединенных Наций материально-технической поддержки.
The strategy is founded on inter-institutional coordination between the various players: the National Council for Childhood and Adolescence, the National Institute for Children and the Family and the health and education sectors. Основу этой стратегии составляет координация усилий различных организаций и учреждений, в том числе Национального совета по делам детей и подростков, Национального института по проблемам детства и семьи, секторов образования и здравоохранения.
We should make full use of the intrinsic link between peacekeeping and peacebuilding and give due attention to peacebuilding aspects at an early stage of peacekeeping efforts so as to create favourable conditions for a smooth and seamless transition from peacekeeping to peacebuilding. Мы должны всемерно использовать неразрывную связь между поддержанием мира и миростроительством и уделять должное внимание аспектам миростроительства на раннем этапе усилий по поддержанию мира в целях создания благоприятных условий для постепенного и успешного перехода от поддержания мира и миростроительству.
Those efforts should complement its support for the development aspirations and attempts of the African countries to achieve the Millennium Development Goals, in the light of the interlinkages between peace, security and development challenges in Africa. С учетом наличия взаимосвязи между задачами обеспечения мира, безопасности и развития в Африке эти усилия должны дополнять действия, предпринимаемые ею в поддержку реализации чаяний африканских стран в области развития и их усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.