Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
Welcomes the efforts of the Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention of the Secretariat to enhance the synergies between the United Nations International Drug Control Programme and the Centre for International Crime Prevention, in conformity with the reform proposals of the Secretary-General; приветствует деятельность Директора-исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности Секретариата, направленную на объединение усилий Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и Центра по предупреждению международной преступности в соответствии с предложениями Генерального секретаря в отношении реформы;
(e) Convening coordination meetings to avoid duplication of effort and to strengthen technical cooperation between United Nations organizations in the agricultural field, organizations of OAS and the inter-American system, and private sector and non-governmental organizations; е) проводить координационные совещания в целях избежания дублирования усилий и для укрепления технического сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций в сельскохозяйственной области, организациями ОАГ и Межамериканской системы, а также учреждениями частного сектора и неправительственными организациями;
Call on parties and the Ozone Secretariat to continue coordination between the Vienna Convention and its Montreal Protocol and the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol to ensure their mutually supportive implementation and the achievement of their objectives; призываем Стороны и секретариат по озону и далее осуществлять координацию усилий между Венской конвенцией и ее Монреальским протоколом и Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотским протоколом к ней в интересах обеспечения их осуществления на взаимодополняющей основе и достижения поставленных ими целей;
Welcoming the continued collaboration between the United Nations Environment Programme and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, through their Joint Environment Unit, as the principal multilateral tool for mobilizing and coordinating international response to environmental emergencies, приветствуя постоянное сотрудничество между Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Управлением по координации гуманитарных вопросов Организации Объединенных Наций, которое осуществляется через их Совместную группу по окружающей среде как основной многосторонний инструмент мобилизации и координации международных усилий по реагированию на чрезвычайные экологические ситуации,
(a) Documentation on the crisis issues, in an attempt to identify joint actions with other national institutes of statistics from EU-27, with other ministries and authorities, with a view to avoid duplication and false competition between INS and these ministries; а) подготовка документации по вопросам, связанным с кризисом, в попытке наметить совместные действия с другими национальными статистическими институтами ЕС-27, с другими министерствами и ведомствами во избежание дублирования усилий и ложной конкуренции ИНС и этими министерствами;
Recalling that cooperation between the United Nations and the regional arrangements in matters relating to the maintenance of peace and security, as are appropriate for regional action, is an integral part of collective security as provided for in the Charter of the United Nations, напоминая о том, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными структурами в вопросах, касающихся поддержания мира и безопасности, которые уместно решать в контексте региональной деятельности, является неотъемлемой частью усилий по обеспечению коллективной безопасности, как это предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций,
A structured and systematic approach to capacity-building developed inside the country, which is taken into account by implementing agencies and donor institutions, helps build synergies between the capacity-building activities and avoids duplication. Структурированный и систематический подход к наращиванию потенциала, который разработан внутри страны и который учитывается учреждениями-исполнителями и учреждениями доноров, способствует развитию синергизма между различными направлениями деятельности по наращиванию потенциала и позволяет избегать дублирования усилий;
As regards international environmental policy, a separate permanent structure for coordination, the Committee to Coordinate International Environmental Policy was created by a cooperation agreement between the federal Government and the regions. 2.3. Commission on Sustainable Development (CSD) Что касается международной политики в области охраны окружающей среды, то Комитет по координации международной политики в области охраны окружающей среды, постоянная структура, отвечающая непосредственно за координацию усилий, также был создан соглашением о сотрудничестве между федеральным правительством и регионами.
Also stresses the need for a systematic and comprehensive United Nations capacity-building effort that would support the preparation and implementation of national development strategies, which should benefit from strengthened linkages between the normative work of the United Nations system and its operational activities; подчеркивает также необходимость реализации в рамках Организации Объединенных Наций систематических и всеобъемлющих усилий по наращиванию потенциала, направленных на оказание поддержки в подготовке и осуществлении национальных стратегий развития, которые должны использовать преимущества укрепления связей между нормотворческой деятельностью системы Организации Объединенных Наций и ее оперативной деятельностью;
Between the sixth and seventh rounds, the international community made several efforts to coordinate its actions and to mend the rift within SLM. Между шестым и седьмым раундами международное сообщество предприняло ряд усилий по координации своих действий и устранению разногласий в ОДС.
Musharraf flits effortlessly between personae. Мушарраф без усилий меняет свой имидж.
There will have to be a great deal of coordination between the efforts of the United Nations and its agencies. Потребуется высокая степень координации усилий между Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями.
The Task Force recognizes that there needs to be collaboration between agencies on dissemination of information, in order to avoid fragmentation. Целевая группа признает необходимость сотрудничества между учреждениями в области распространения информации, чтобы избежать распыления усилий.
The remedy to the situation lies in increasing cultural, inter-ethnic and inter-civilizational efforts aimed at promoting contact between communities and enabling better interaction between peoples. Исправить такую ситуацию можно за счет наращивания совместных усилий различных культур, этнических групп и цивилизаций, нацеленных на расширение контактов между общинами и создание условий для лучшего взаимодействия между народами.
But we should also think about this as an example of a successful transition between international organizations that have managed to establish good coordination between themselves. Этот пример также должен служить напоминанием об успешном переходе в осуществлении миссии международными организациями, которые смогли обеспечить координирование совместных усилий.
That is why this report is careful to distinguish between these different subsectors, treating them separately before going on to explore the synergies and linkages which exist between them. Именно поэтому в этом докладе мы довольно осторожно проводим разграничение между этими различными подсекторами, рассматривая их в отдельности, прежде чем перейти к вопросу об изучении существующих взаимосвязей и синергического эффекта от реализации ими совместных усилий.
Yet, issues such as procurement policies, trade-offs between efficiency and ownership, and the balance between government and non-governmental organizations as implementing partners are being addressed through the Fund's open and inclusive governance systems. Однако такие проблемы, как политика найма персонала, нахождение компромисса между эффективностью и правом собственности и сбалансированностью усилий партнеров в лице правительственных и неправительственных организаций, занимающихся реализацией проектов, решаются посредством использования открытых и всесторонних систем управления Фонда.
Between 1982 and 1991, he was closely associated with the efforts of the Secretary-General and his Special Representative to contribute to a comprehensive political settlement of the Cambodian problem. С 1982 по 1991 год, занимался претворением в жизнь усилий Генерального секретаря и его Специального представителя по содействию всеобъемлющему политическому урегулированию камбоджийской проблемы (ПМООНК/ UNAMIC).
Between the submission of its first report to the universal periodic review in 2009 and late 2012, Cuba has focused its full efforts on honouring its considerable commitments to prepare and submit reports to these bodies. Со времени представления Кубой первого доклада в рамках УПО в 2009 году и до конца 2012 года страна прилагала максимум усилий для выполнения многочисленных обязательств в плане подготовки докладов и представления их на рассмотрение в эти органы.
He stressed the importance of avoiding duplication by establishing a very clear division of labour between the work of regional and subregional organizations. Оратор подчеркивает важность недопущения дублирования усилий путем четкого разграничения функций региональных и субрегиональных организаций.
A 12-bed hospital had been established in September 2010 through collaboration between the Government and a philanthropist from Scotland. В сентябре 2010 года в результате совместных усилий правительства и филантропа из Шотландии была открыта новая больница на 12 койко-мест.
The teams serve as a catalyst for reinforcing joint planning and collaboration between the civilian and military components. Эти группы выполняют роль катализатора в деле активизации усилий по совместному планированию и укреплению сотрудничества между гражданскими и военными компонентами.
Discussions were under way regarding any changes needed to strengthen coordination efforts between the MoU signatories. В настоящее время обсуждаются изменения, необходимые для укрепления усилий по координации между сторонами, подписавшими МоВ.
For example, multitasking is lag-free and switching between apps happen effortlessly. Например, многозадачность без задержек и переключение между приложениями происходят без особых усилий.
The Kingdom of Saudi Arabia spared no effort in working for reconciliation when the infighting started between the various mujahidin factions. Королевство Саудовская Аравия не жалело усилий, когда началась борьба между различными фракциями моджахедов.