Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
With respect to coordination between Headquarters and country teams, when the Special Rapporteur visited a country, the issues identified by the country team were discussed, and responsibilities for the various actions were allocated. Что касается координации усилий Центральных учреждений и страновых групп, то при посещении Специальным докладчиком какой-либо страны обсуждаются проблемы, которые поднимает страновая группа, и устанавливается ответственность за осуществление различных мер.
Close coordination between military and police will be essential to ensure that PNTL retains primacy for the maintenance of law and order and internal security within the District. UNMISET will continue to assess these working arrangements and to provide support as necessary. Тесная координация усилий военных и полиции имеет существенно важное значение для обеспечения того, чтобы НПТЛ продолжала играть ведущую роль в деле поддержания правопорядка и обеспечения внутренней безопасности в пределах округа. МООНПВТ будет и далее заниматься оценкой этих механизмов рабочего взаимодействия и будет продолжать оказывать необходимую поддержку.
Restoring respect for the essential distinction between combatants and civilians, as required by international humanitarian law, is critical to our efforts both to fight against international terrorism and to protect civilians from its deadly effects. Необходимость возобновления практики отделения комбатантов от гражданских лиц, как того требует международное гуманитарное право, имеет критически важное значение для наших усилий как с точки зрения борьбы с международным терроризмом, так и защиты гражданских лиц от этой смертельной опасности.
In addressing the root causes of conflict, my Government has consistently advocated the importance of Africa's own initiatives and self-help efforts or ownership, as well as the partnership between Africa and the international community that supports such African efforts. Рассматривая основные причины конфликта, мое правительство последовательно отстаивает важное значение собственных инициатив стран Африки и их усилий по достижению самообеспеченности или ответственности, а также партнерских отношений Африки с международным сообществом, которое поддерживает подобные усилия африканских стран.
Across the board, particularly in the case of United Nations agencies involved in mine action, there was increased cooperation, coordination and transparency between the United Nations, Member States and relevant organizations. В целом же, особенно в том, что касается учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся деятельностью, связанной с разминированием, отмечается расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, государствами-членами и соответствующими организациями, укрепление координации их усилий и повышение их транспарентности.
To promote joint efforts between community groups, the private sector and the Government, a Community Investment and Inclusion Fund was established in 2002 with a view to building up social capital and further promoting a compassionate, caring and cohesive society. Для активизации совместно предпринимаемых различными группами общества, частным сектором и правительством усилий в 2002 году был образован Фонд инвестиций в инфраструктуру и сферу услуг в целях создания общественного капитала и всемерного поощрения любых проявлений сострадания, заботы по отношению к инвалидам в интересах построения сплоченного общества.
With regard to International Atomic Energy Agency efforts in this area, IAEA's verification mandate vis-à-vis Mongolia is prescribed by the terms of the comprehensive safeguards agreement concluded between IAEA and Mongolia, which entered into force on 5 September 1972. Что касается усилий, предпринимаемых в этой области Международным агентством по атомной энергии, то мандат МАГАТЭ на осуществление контроля в отношении Монголии основан на положениях заключенного между МАГАТЭ и Монголией всеобъемлющего соглашения о гарантиях, которое вступило в силу 5 сентября 1972 года.
Finally, we would like to ask Mr. Klein whether he sees any problem between now and the end of the year in bringing UNMIBH's operations to a close. Наконец, мы хотели бы спросить г-на Клайна, ожидает ли он возникновения каких-либо проблем на пути усилий по завершению деятельности МООНБГ в оставшийся период до конца года?
With regard to the situation in the region, Mexico believes that the holding, on 15 July 2002, of the Sarajevo summit between the heads of State of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Yugoslavia marked the culmination of an effort begun in 2000. Что касается ситуации в регионе, то Мексика считает, что проведение 15 июля 2002 года Сараевской встречи на высшем уровне глав государств Боснии и Герцеговины, Хорватии и Югославии ознаменовало кульминационный момент усилий, начавшихся в 2000 году.
The Committee coordinates the Tribunal's approach to donors, in order to avoid any duplication of efforts, to maximize the effectiveness of the strategy and to facilitate greater transparency between the Tribunal's organs. Комитет координирует подход Трибунала к донорам, с тем чтобы избегать какого-либо дублирования усилий, максимально повысить эффективность стратегии и содействовать большей транспарентности в отношениях между органами Трибунала.
In a country the size of the Democratic Republic of the Congo, with its relatively poor communication and logistical links, the elections will be very costly, and will require a major cooperative effort between the transitional authorities, the United Nations and bilateral donors. В стране таких размеров, как Демократическая Республика Конго, с ее относительно слабо развитой системой связи и материально-технического снабжения процесс выборов будет весьма дорогостоящим и потребует крупных совместных усилий в рамках партнерства между властями переходного периода, Организацией Объединенных Наций и двусторонними донорами.
In that regard, the linkage between environment and poverty would be a key factor to bear in mind, and the search for solutions to ecological problems would call for more sustained efforts and attention when formulating strategies to combat poverty. В этом контексте основным фактором является учет взаимосвязи, существующей между окружающей средой и бедностью, а при выработке стратегии борьбы с бедностью необходимо, чтобы больше усилий и внимания уделялось решению экологических проблем.
The fruits of those efforts could be seen in the Joint Declaration of the United Nations and the European Union and in the continuing cooperation between DPKO and the African Union. Плоды этих усилий зафиксированы в Совместной декларации Организации Объединенных Наций и Европейского союза, а также проявились в процессе сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
An entire day at the Forum had been devoted to a dialogue on cooperation between local government and the United Nations system and national governments in a determined and joint undertaking to face the global urban challenge and to implement the vision of Istanbul and the Millennium Development Goals. Один день работы Форума был посвящен диалогу по вопросам сотрудничества между местными органами управлениями, системой Организации Объединенных Наций и правительствами стран в контексте целенаправленных совместных усилий по решению глобальных проблем городов и реализации разработанного в Стамбуле подхода и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Reinforcing cooperation between the United Nations and regional organizations also requires innovative and pragmatic efforts to pool together all the resources available to make optimal and rational use of those resources in any given situation. Укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями также требует новаторских и прагматичных усилий, направленных на объединение всех имеющихся ресурсов в целях оптимального и рационального использования этих ресурсов в каждой конкретной ситуации.
While a peaceful solution to the conflict can only be the result of a negotiated agreement between the parties, the international community at the United Nations can play a greater role, in a spirit of cooperation and collective effort. Мы считаем, что мирное урегулирование конфликта может быть достигнуто лишь в результате соглашения, заключенного между сторонами в ходе переговоров, вместе с тем, по нашему мнению, международное сообщество в Организации Объединенных Наций может сыграть более значимую роль посредством сотрудничества и коллективных усилий.
There is full coordination between the security bodies in the States of the Council and specialized committees meet periodically to coordinate the efforts of various bodies in those States on this matter. Обеспечена полная координация между органами безопасности государств - членов Совета, и периодически проводятся заседания специализированных комитетов с целью координации усилий различных органов этих государств в данном вопросе.
The close cooperation between ECOWAS and UNAMSIL on all aspects of peace efforts has proved useful in advancing the peace process in Sierra Leone. UNIFEM is supporting IGAD in the integration of a gender perspective in its conflict resolution and humanitarian programmes through a number of capacity-building initiatives. Тесное сотрудничество между ЭКОВАС и МООНСЛ по всем аспектам миротворческих усилий оказалось полезным для активизации мирного процесса в Сьерра-Леоне. ЮНИФЕМ оказывает помощь МОВР по включению гендерной проблематики в его деятельность по урегулированию конфликтов и осуществлению программ гуманитарной помощи в рамках ряда инициатив по укреплению потенциала.
The launching of a direct dialogue on practical questions of mutual interest between Belgrade and Pristina should, however, not conceal the admirable efforts undertaken within the Provisional Institutions of Self-Government in Kosovo. Однако начало прямого диалога по вопросам, имеющим практическое значение для взаимных интересов Белграда и Приштины, не должно умалять значение огромных усилий, предпринимаемых в рамках Временных органов самоуправления в Косово.
As the Committee for Programme and Coordination stated, it was necessary to avoid duplication and ensure complementarity of efforts between the Board and other inter-agency bodies in the follow-up to and reporting on the implementation of the Millennium Declaration and other United Nations conferences and summits. Как заявил Комитет по программе и координации, необходимо избегать дублирования и обеспечивать взаимодополняемость усилий Совета и других межучрежденческих органов в проведении последующей деятельности в осуществление Декларации тысячелетия и решений других конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и в представлении докладов об их осуществлении.
1.4 The Committee would be pleased to know how The Bahamas plans to ensure coordination between law enforcement and national security authorities in enforcing the provisions of the anti-terrorism bill, once it has been adopted, in particular with respect to investigation and the prosecution of offenders. 1.4 Комитет просит представить информацию о том, каким образом Багамские Острова планируют обеспечивать координацию усилий правоохранительных органов и органов по вопросам национальной безопасности по обеспечению выполнения положений законопроекта о борьбе с терроризмом после его принятия, прежде всего в вопросах расследования и привлечения правонарушителей к судебной ответственности.
While the current focus is on bilateral cooperation between the Russian Federation and the United States, it is clear that a true non-proliferation regime depends on the cooperation and collaboration of efforts by all members of the international community. Хотя в настоящее время в центре внимания находится двустороннее сотрудничество между Российской Федерацией и Соединенными Штатами, ясно, что истинный нераспространенческий режим зависит от усилий в плане сотрудничества и взаимодействия со стороны всех членов международного сообщества.
However, the Committee is concerned about the possibility of duplication of activities between the National Human Rights Commission and the Office of the Commissioner for Children, and that the latter does not have sufficient resources to carry out its activities effectively. В то же время, Комитет выражает обеспокоенность в связи с возможным дублированием усилий между Национальной комиссией по правам человека и Управлением Уполномоченного по делам детей, а также в связи с тем, что Управление не располагает достаточными ресурсами для эффективного выполнения своих функций.
Some practical issues need to be resolved, such as the most appropriate way for UNDP to benefit from the strong technical advisory capacity of UNCDF and the manner in which the synergy between the resource mobilization efforts of UNDP and UNCDF can be enhanced. Необходимо решить некоторые практические вопросы, такие, как наиболее подходящий для ПРООН способ извлечения пользы из мощного потенциала ФКРООН в области консультативных услуг и меры и средства повышения взаимодополняемости усилий ПРООН и ФКРООН по мобилизации ресурсов.
In an effort to reinforce the responsibility of organizations for the participation of their representatives at sessions and to improve communications, NGOs have been requested to designate a contact point as the official channel for communication between the secretariat and the organization. В контексте усилий, направленных на повышение ответственности организаций за участие их представителей в сессиях и на улучшение связи, НПО было предложено назначить координационный центр в качестве официального канала для связи между секретариатом и конкретной организацией.