Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
The Doha Forum will mainly focus on the topical issue of boosting development through a culture of peace and dialogue, thus developing synergies between the agenda of the Millennium Development Goals and the mission and fields of action of the Alliance of Civilizations. Главной темой Дохинского форума будет важный вопрос о содействии развитию на основе построения культуры мира и диалога, что позволит обеспечить синергизм усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и миссии и мероприятий «Альянса цивилизаций».
Challenges facing enhanced collaboration between regional centres and networks include finding a method of cooperation that will bring out synergies and avoid duplication while at the same time keeping the level of coordination low. Проблемы, с которыми сталкиваются региональные центры и сети на пути к укреплению сотрудничества, включают поиск метода сотрудничества, который позволил бы высвободить синергические силы и избежать наложения усилий, при этом сохраняя уровень координации на низком уровне.
The engagement between the Government of Liberia and the Commission will be based on the principles of national ownership and leadership; international partnership in support of national efforts; and joint responsibility. Взаимодействие между правительством Либерии и Комиссией будет основываться на принципах национальной ответственности и руководства; международного партнерства в поддержку национальных усилий; и совместной ответственности.
While dialogue has been initiated with the donor countries, and is expected to be institutionalized between donors and the UNDG in the near future, there are no visible efforts to involve the other beneficiaries into the dialogue. Хотя со странами-донорами и был инициирован диалог, который, как ожидается, получит институциональное закрепление в отношениях между донорами и ГООНВР в ближайшем будущем, видимых усилий по вовлечению в этот диалог других бенефициаров пока не предпринимается.
The Commander documented the 121 "key terrain districts" that were the main focus of joint efforts by ISAF and the Afghan National Security Forces and drew a distinction between these areas and more stable areas where "economy of force" operations were in place. Командующий МССБ определил 121 «ключевой местный округ», которому уделяется особое внимание в рамках совместных усилий МССБ и Афганских национальных сил безопасности, и провел различие между этими и более стабильными районами, в которых операции проводятся по принципу «экономии сил».
The Forum placed considerable emphasis on the contribution that the private sector can make to the fight against corruption, and explored means of forging alliances between the private sector and the donor community. На этом форуме особо подчеркивался вклад, который частный сектор может внести в борьбу с коррупцией, в том числе путем объединения усилий частного сектора и сообщества доноров.
The Ministry of Good Governance is preparing a comprehensive policy to fight corruption aimed at fostering synergies between different actors. On 26 October, the Burundian Ambassador to Kenya and the former Burundian ambassador to Italy were arrested on charges of embezzlement of funds. Министерство благого управления занимается в настоящее время разработкой всеобъемлющей политики для борьбы с коррупцией в целях координации усилий различных участников. 26 октября по обвинению в хищении средств были арестованы посол Бурунди в Кении и бывший посол Бурунди в Италии.
In Bolivia, a joint effort between the Ministry of Planning and Development and the UNFPA country office resulted in the development of a situation analysis on population, town planning and the environment. В Боливии в результате совместных усилий министерства планирования и развития и странового отделения ЮНФПА был проведен ситуативный анализ, касающийся населения, городского планирования и окружающей среды.
On the other hand, countries were ready to take actions by themselves to harmonize the work between authorities or to start discussions at the national level on which authority would take the lead in coordinating major hazards prevention. С другой стороны, страны выразили готовность к самостоятельным действиям по согласованию работы различных органов и к тому, чтобы начать на национальном уровне обсуждение вопроса о том, какой из органов возьмет на себя инициативу координации усилий по предотвращению крупных аварий.
A range of approaches have been suggested for establishing global or hemispheric scale cooperation on mitigation of O3 and PM, including a global confederation between existing regional efforts building on existing organizational infrastructures and intergovernmental relationships. Было предложено использовать ряд подходов для налаживания сотрудничества в масштабе всего мира или полушарий в области сокращения выбросов ОЗ и ТЧ, включая глобальное объединение существующих региональных усилий на основе существующих организационных инфраструктур и межправительственных отношений.
There was a disparity in the success of transport sustainability efforts between the subregions, with countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe facing major infrastructure, management and funding challenges. Между субрегионами наблюдается определенный разрыв в степени успешности усилий, направленных на обеспечение устойчивости транспорта, поскольку страны Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и Юго-Восточной Европы сталкиваются с серьезными проблемами на уровне инфраструктуры, управления и финансирования.
The goal is to combine future efforts and to design future pilot projects so that they can simultaneously support implementation of both UNECE and EU strategic papers and promote exchange of experience and cross-fertilization between EU and non-EU countries. Цель заключается в объединении будущих усилий и разработке будущих пилотных проектов с той целью, чтобы они одновременно могли способствовать реализации стратегических документов ЕЭК ООН и ЕС и обмену опытом и взаимному плодотворному сотрудничеству между ЕС и странами, не входящими в ЕС.
Upon completion of the study, it became evident that the plight of widows across the country needs to be addressed as a matter of urgency, and as a collaborative effort between all levels of government and civil society. После завершения исследования стало очевидным, что тяжелое положение вдов во всех регионах страны требует принятия срочных мер на основе совместных усилий, предпринимаемых гражданским обществом и системой государственного управления на всех уровнях.
The right to development was a fundamental human right that went beyond poverty eradication and was a bridge between economic, social and cultural rights and civil and political rights. Право на развитие является основным правом человека, которое выходит за рамки усилий по искоренению нищеты и является мостиком между экономическими, социальными и культурными правами и гражданскими и политическими правами.
As an example of harmonization between United Nations mechanisms, the Intergovernmental Working Group had discussed structural discrimination at its eighth session, an issue that had been examined by the Working Group of experts on people of African descent at its ninth session. В качестве примера усилий по согласованию деятельности различных механизмов Организации Объединенных Наций можно привести обсуждение на восьмой сессии Межправительственной рабочей группы вопроса о структурной дискриминации, который рассматривался Рабочей группой экспертов по проблеме лиц африканского происхождения на ее девятой сессии.
The report's recommendations deserve serious attention, especially those relating to the coordination of local and international actors, the financial and qualitative strengthening of the Support Office within the Secretariat and the creation of new cooperative dynamics between the Security Council and the Peacebuilding Commission. Содержащиеся в этом докладе рекомендации заслуживают серьезного внимания, особенно те их них, которые касаются координации усилий соответствующих местных и международных сторон, финансового и качественного укрепления Управления по поддержке в рамках Секретариата, а также установления новых каналов сотрудничества между Советом Безопасности и Комиссией по миростроительству.
That meeting aimed at strengthening the partnership between the United States and Afghanistan, and solidified the united efforts of the two nations for sustainable cooperation, peace and stability in the region. Цель этой встречи заключалась в укреплении партнерства между Организацией Объединенных Наций и Афганистаном и совместных усилий двух стран в интересах устойчивого сотрудничества, мира и стабильности в регионе.
The establishment of the enhanced United Nations Office to the African Union in Addis Ababa is a positive step towards creating greater synergy between the Security Council and the Peace and Security Council. Учреждение Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе в Аддис-Абебе является позитивным шагом к достижению большей согласованности усилий между Советом Безопасности и Советом мира и безопасности.
Persistent inequality within and between countries and deep-seated deprivation undermine peace and security, the enjoyment of all human rights and the efficacy of development efforts, especially for the most vulnerable segments of populations in all countries. Сохраняющееся неравенство внутри стран и между ними, а также глубоко укоренившаяся нужда подрывают мир и безопасность, осуществление всех прав человека и эффективность усилий в области развития, особенно в отношении наиболее уязвимых слоев населения во всех странах.
Such trust and confidence between erstwhile enemies will need to be built patiently. Indeed, it will take time, energy and resources, as well as goodwill and commitment to sustainable peace. Необходимо терпеливо укреплять доверие и взаимопонимание между бывшими врагами, что потребует времени, усилий и средств, а также доброй воли и приверженности прочному миру.
The coordination mechanisms developed between the international naval forces, such as SHADE, have been innovative, and I trust that such progressive and comprehensive coordination efforts will continue to integrate the military efforts at sea with concrete preventive measures on land. Координационные механизмы, созданные международными военно-морскими силами, такие как ГООПИ, имеют инновационный характер, и я надеюсь на то, что такие прогрессивные и всеобъемлющие координационные усилия будут по-прежнему способствовать интеграции военных усилий на море с конкретными превентивными мерами на суше.
(b) Ensuring convergence of relevant global governance frameworks with the Guiding Principles, as well as greater synergies between efforts; Ь) обеспечение сближения подходов к толкованию соответствующих глобальных рамок управления и Руководящих принципов, а также обеспечение большей взаимодополняемости усилий;
The increase in collaboration between JIU and other oversight and coordination bodies, and regular contact with the Independent Audit Advisory Committee, would facilitate discussion of the JIU programme of work and help to prevent duplication of effort, with a consequent reduction in cost. Расширение сотрудничества между ОИГ и другими надзорными и координирующими органами, а также регулярные контакты с Независимым консультативным комитетом по ревизии будут способствовать обсуждению программы работы ОИГ и помогут избежать дублирования усилий, что приведет к сокращению расходов.
As part of its effort to support the development of civil society and to foster an environment of cooperation between it and the Government, the Office analyzed the legal environment and context of this initiative. В рамках усилий по поддержанию развития гражданского общества и обеспечения условий для его сотрудничества с правительством Управление изучило юридическую подоплеку и контекст этой инициативы.
The guide, a joint effort between business, international organizations and non-governmental organizations, is intended for use by anyone with responsibility for a major project or market and others directly or indirectly affected by the adverse effects of corruption on business and society. Это руководство - плод совместных усилий деловых кругов, международных организаций и неправительственных организаций - предназначено для использования любым лицом, отвечающим за крупный проект или рынок, и другими лицами, прямо или косвенно пострадавшими от пагубного воздействия коррупции на коммерческую деятельность и общество.