Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
While the use of various indicators provides guidance in relation to the negotiation of individual QELROs, and is useful to assess and promote comparability of effort between Parties, it would not be possible to capture the full scope of potential indicators in the legal text. Хотя использование различных показателей дает ориентиры в связи с переговорами по индивидуальным прописным КЦОСВ и является полезным для оценки и поощрения сопоставимости усилий между Сторонами, отражение всего набора потенциальных показателей в правовом тексте не представляется возможным.
To affirm the consistency of efforts to achieve peace and justice and the need to devote full attention to the achievement of peace between the Sudanese parties concerned with the Darfur crisis; Подтвердить преемственность усилий по достижению мира и справедливости и подчеркнуть необходимость уделения всестороннего внимания установлению мира между суданскими сторонами, вовлеченными в дарфурский кризис.
(b) Efforts to create an enabling environment, including effective linkages between different elements and entities with a national system, are recognized as essential for building innovative capacity; Ь) признание усилий по созданию благоприятной среды, включая налаживание эффективных связей различных элементов и механизмов с национальной системой, в качестве важного инструмента создания инновационного потенциала;
Actions taken included the analysis of the linkages between gender equality and the environment, the integration of gender perspectives into environmental policies and programmes, the development of gender-sensitive monitoring systems and indicators and the assessment of the impact of such efforts. В числе принятых мер фигурирует анализ взаимосвязей между гендерным равенством и окружающей средой, интеграция гендерных перспектив в политику и программы в области окружающей среды, развитие гендерно критичных систем и индикаторов надзора и оценка воздействия таких усилий.
The developing synergies between the African Union Peace and Security Council, the Peacebuilding Support Office and sub-cluster on post-conflict reconstruction and development are also strengthening support for the recovery of countries emerging from conflicts. За счет развития синергических связей между Советом мира и безопасности Африканского союза, Управлением по поддержке миростроительства и участниками подраздела по постконфликтному восстановлению и развитию укрепляется также поддержка усилий по восстановлению стран, выходящих из состояния конфликта.
GEF supported the role UNIDO sought to play as a catalyst for energy access, which represented an opportunity to further strengthen global partnerships UNIDO had worked hard to build, and she looked forward to even stronger ties between UNIDO and GEF in the future. ГЭФ поддерживает стремление ЮНИДО играть роль катализатора в вопросах обеспечения доступа к энергии, что открывает возможности для дальнейшего укрепления глобальных партнерств, к налаживанию которых Организация приложила немало усилий, при этом оратор надеется на дальнейшее укрепление связей между ЮНИДО и ГЭФ в будущем.
However, the interconnected nature of the post-earthquake challenges in Haiti stresses the need to strengthen the rule of law at every level and increase coordination between the various development actors, in order to ensure greater efficiency in national reconciliation, institutional reform and development efforts. Вместе с тем взаимосвязанный характер проблем в Гаити после землетрясения подчеркивает необходимость укрепления законности на всех уровнях и активизации координации между различными действующими сторонами в области развития в целях обеспечения повышения эффективности усилий в областях, касающихся национального примирения, институциональной реформы и развития.
One result of these engagements was communication between the central Government and the State authorities, according to which State authorities were instructed to ease restrictions and afford UNAMID and humanitarians freedom of movement. Одним из результатов этих усилий стало налаживание коммуникации между центральным правительством и властями штатов, в контексте которой властям штатов было поручено ослабить ограничения и предоставить ЮНАМИД и гуманитарным организациям свободу передвижения.
It must be pointed out that Eritrea's record and achievements in the social sectors have been considerable, indeed in spite of the expansive border war with Ethiopia between 1998 and 2000, and numerous adversities and hostilities thereafter. Следует отметить, что результаты усилий и достижений Эритреи в социальных секторах были действительно значительными, несмотря на масштабную пограничную войну с Эфиопией в период с 1998 по 2000 год и многочисленные неблагоприятные факторы и враждебные действия в последующий период.
Using the experience gained through continued efforts to further improve pre-trial and trial management as well as the judgement drafting process, reducing the time between initial appearance and judgement delivery while maintaining fair trial rights and the quality of judgements continues to be a priority. Первоочередное значение по-прежнему имеет использование опыта, накопленного в ходе непрерывных усилий по дальнейшему совершенствованию предварительного и судебного производства, а также процесса подготовки приговоров, сокращению времени между первой явкой и вынесением приговора и обеспечению прав на справедливое разбирательство и качества приговоров.
Coordination between the United Nations, the African Union and the Economic Community of West African States to solve the crisis and help the reconstruction. координация усилий Организации Объединенных Наций, Африканского союза и Экономического сообщества западноафриканских государств, направленных на урегулирование кризиса и оказание помощи в восстановлении.
The same is true of the cooperation between Ireland, Northern Ireland, Timor-Leste and Liberia on the role of women in peace and security. Это касается и совместных усилий Ирландии, Северной Ирландии, Тимора-Лешти и Либерии в вопросе, касающемся роли женщин в обеспечении мира и безопасности.
The main objectives of the European office are to improve communications, enhance opportunities for crisis intervention training and networking between organizations, and better serve the needs of crisis support teams that are operating in Europe. Основные цели и задачи Европейского представительства состоят в налаживании связей, расширении возможностей подготовки по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях и объединении усилий организаций, а также более полном удовлетворении потребностей действующих в Европе групп по оказанию поддержки в кризисных ситуациях.
During the visit, the Council reiterated its support and that of the United Nations for the Government of Afghanistan and stressed the need for better coordination between civilian and military efforts to stabilize the country. В ходе поездки была подтверждена поддержка Советом и Организацией Объединенных Наций правительства Афганистана и подчеркнута необходимость улучшения координации усилий гражданских и военных структур по стабилизации страны.
The SADC Declaration also emphasizes the need to "formalize a system of cooperation between national regimes that can harness the collective efforts of relevant national authorities and add value to national enforcement efforts in the face of problems affecting more than one country". В Декларация САДК подчеркивается также необходимость формализации системы сотрудничества между национальными режимами, с тем чтобы направлять коллективные усилия соответствующих национальных ведомств и повышать качество национальных правоприменительных усилий в связи с проблемами, затрагивающими более одной страны.
One major challenge was to create synergies between the various tools to monitor performance/output indicators and budget expenditures without creating duplications of efforts and unnecessary reporting; Одна из главных задач заключалась в обеспечении синергии между различными средствами мониторинга результативности/показателей достижения конкретных результатов и бюджетными расходами без дублирования усилий и ненужной отчетности;
He stressed that such efforts were not easy and required more cooperation and understanding among States, including between judicial authorities, in order to fully implement the Convention against Corruption and enable countries to make full use of the Convention's provisions. Он подчеркнул трудность предпринимаемых усилий и необходимость в более широком сотрудничестве и более глубоком понимании в отношениях между государствами, в том числе между судебными органами, в целях полномасштабного осуществления Конвенции против коррупции и предоставления странам возможностей для реализации ее положений в полной мере.
Furthermore, participants expressed support for the efforts of the Republic of Korea to address the synergy between nuclear security and nuclear safety at the Seoul Nuclear Security Summit. Кроме того, участники высказались в поддержку усилий Республики Корея, направленных на рассмотрение вопроса о взаимосвязи между физической и технической ядерной безопасностью на Сеульском саммите по вопросам ядерной безопасности.
In spite of the Fund's independence, further improvements, under the authority of the Secretary-General, are required to enhance coordination and coherence between its activities and the funding programmes for projects being implemented in the countries on the agenda of the Peacebuilding Commission. Несмотря на независимость Фонда, следует под эгидой Генерального секретаря предпринять дальнейшие позитивные шаги, необходимые для укрепления координации и повышения согласованности усилий Фонда и программ по финансированию проектов, осуществляемых в странах, стоящих на повестке дня Комиссии по миростроительству.
Egypt firmly believes in the importance of strengthening the partnership between the United Nations and the African Union and of supporting the efforts of African countries to achieve peace, stability and development. Египет твердо убежден в необходимости как укрепления партнерских связей между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, так и поддержки усилий африканских стран по достижению мира, стабильности и развития.
Coordination and coherence of different United Nations actors, between the United Nations and the World Bank and with the various bilateral actors is essential. Необходима координация и слаженность усилий различных учреждений Организации Объединенных Наций, Организации Объединенных Наций и Всемирного банка, а также различных субъектов двусторонних отношений.
In order to bridge the divide between humanitarian and development activities, early joint strategic planning is critical to shape a shared understanding of the local context and to reach agreement of short-, medium- and long-term objectives, thereby guiding overall efforts. Для устранения разрыва между гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития крайне необходимо совместное стратегическое планирование на раннем этапе для формирования общего понимания местных условий, достижения договоренности по краткосрочным, среднесрочным и долгосрочным целям и, тем самым, направления общих усилий.
The Council requested BNUB to focus on supporting the Government of Burundi in strengthening the independence, capacities and legal frameworks of key national institutions, promoting and facilitating dialogue between national stakeholders, supporting efforts to fight impunity and promoting and protecting human rights. Совет просил ОООНБ уделять основное внимание поддержке правительства Бурунди в укреплении независимости, потенциала и правовой базы ключевых национальных учреждений, в содействии диалогу между национальными силами, в поддержке усилий по борьбе с безнаказанностью и в поощрении и защите прав человека.
In conjunction with his efforts to strengthen international cooperation between Member States in the region and the International Criminal Tribunal for Rwanda, the Prosecutor held constructive consultations with the Executive Secretary of the International Conference on the Great Lakes Region. В рамках своих усилий по укреплению международного сотрудничества между государствами-членами в регионе и Международным уголовным трибуналом по Руанде Обвинитель провел конструктивные консультации с Исполнительным секретарем Международной конференции по району Великих озер.
Comprehensive and systematic outreach to the civilian population is planned with the aim of improving understanding of the mandate, role and activities of UNDOF and providing an interface between the military and operational activities and the Syrian civilian projects through a civil affairs office. В рассматриваемый период планируется развернуть всестороннюю и систематическую разъяснительную работу среди гражданского населения в целях достижения более глубокого понимания мандата, роли и деятельности СООННР и обеспечения канала взаимодействия для согласования усилий по осуществлению военно-оперативных мероприятий и деятельности по реализации сирийских гражданских проектов через отдел по гражданским вопросам.