An alliance with UNDP could provide a good solution for optimizing the Organization's field presence. However, there should be a clear distribution of tasks between UNDP and UNIDO and the reorganization should be carried out within the existing budget. |
Вполне приемлемым вариан-том решения вопроса об оптимизации предста-вительства ЮНИДО на местах может стать объединение усилий с ПРООН, однако для этого необходимо четко распределить обязанности между ПРООН и ЮНИДО и провести реорганизацию в рамках существующего бюджета. |
Its function is to drive forward the changes required to improve the effectiveness and efficiency of the local police, under local ownership, and to promote synergies, coordination and cooperation between the different police forces. |
Его функция состоит в том, чтобы обеспечить осуществление перемен, необходимых для повышения эффективности работы местной полиции под руководством местных властей и способствовать согласованию усилий, координации действий и сотрудничеству между различными полицейскими силами. |
The project aims to identify the dynamics between trade and forest management and to analyse market forces in order to work more effectively towards sustainable livelihoods and to sustain the forest resource base. |
Цель этого проекта заключается в оценке взаимодействия между торговлей и лесопользованием и в анализе рыночных механизмов в целях повышения эффективности усилий по переходу к устойчивому обеспечению средствами к существованию и рационального использования лесных ресурсов. |
The Meeting recommended that international cooperation and technical assistance be strengthened further and that efforts be made to improve coordination between the various international organizations engaged in counter-terrorism, in order to avoid duplication of effort and enhance the effectiveness of joint initiatives. |
Совещание рекомендовало принять дополнительные меры по укреплению международного сотрудничества и технической помощи и приложить усилия по совершенствованию координации деятельности различных международных организаций, участвующих в борьбе с терроризмом, в целях предупреждения дублирования их усилий и повышения эффективности совместных мероприятий. |
The diversity of law enforcement structures has resulted, for example, in confusion over which foreign law enforcement agency to contact, the duplication of efforts and, in some cases, competition between agencies, thus causing inefficiencies in the use of limited resources. |
Различие правоохранительных структур приводит, в частности, к неясности по поводу того, с каким иностранным правоохранительным органом следует контактировать, к дублированию усилий и в некоторых случаях - к конкуренции между организациями, в результате чего снижается эффективность использования ограниченных ресурсов. |
A clear division of work between various ICT service providers and partner organizations has not been established, causing duplication of effort and lack of compliance with ICT standards. |
Четкое распределение труда между различными поставщиками услуг в области ИКТ и организациями-партнерами отсутствует, что привело к дублированию усилий и несоблюдению стандартов в области ИКТ. |
Stressing the need for coordination between the secretariat and the Global Mechanism (GM) at all levels, including at subregional and regional levels, |
подчеркивая необходимость координации усилий между секретариатом и Глобальным механизмом (ГМ) на всех уровнях, в том числе на субрегиональном и региональном уровнях, |
The strategy on GEF and GM complementarity and cooperation outlines the increasing convergence between the GEF and the GM's interventions under Integrated Financing Strategies (IFSs) to increase co-finance for GEF projects and sustain resource mobilization efforts for sustainable land management. |
Стратегией обеспечения взаимодополняемости и сотрудничества между ГЭФ и ГМ предусматривается более тесное сближение направленности действий ГЭФ и ГМ в рамках комплексных стратегий финансирования (КСФ) для увеличения объемов совместного финансирования проектов ГЭФ и поддержания усилий по мобилизации ресурсов на цели устойчивого управления земельными ресурсами. |
These may include improving efforts to measure transition financing across instruments and modalities, establishing a clearer link between financing instruments and national ownership, and improving the operation of pooled funding. |
Эти рекомендации могут предусматривать, в частности, повышение эффективности усилий по оценке объема финансирования на переходном этапе с учетом всех механизмов и структур, более отчетливую увязку принципов работы механизмов финансирования с принципом национальной ответственности и повышение эффективности совместного финансирования. |
There is a need to improve coordination among United Nations bodies in order to ensure a smooth transition from peacekeeping to peacebuilding, including coherence between peacekeeping and peacebuilding efforts, and to reinforce the conditions to carry out mandates. |
Необходимо улучшить координацию действий среди органов Организации Объединенных Наций в целях обеспечения плавного перехода от операций по поддержанию мира к деятельности по миростроительству, добиваться согласованности усилий в области поддержания мира и в области миростроительства, а также способствовать созданию благоприятных условий для выполнения миссией поставленных перед ней задач. |
Many Member States emphasized the need for stepping up efforts aimed at ensuring and improving coherence and advancing effective complementarities within the United Nations and between the United Nations and other relevant international bodies and institutions and informal multilateral structures, such as the G-20. |
Многие государства-члены отметили необходимость активизации усилий по обеспечению и улучшению слаженности действий и использования эффективной взаимодополняемости в рамках системы Организации Объединенных Наций и между Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими международными органами и учреждениями и неофициальными многосторонними структурами, такими как Группа двадцати. |
We stress further the importance of coordination between United Nations mechanisms and the specialized agencies of the Organization working in the area of counter-terrorism, so as to avoid duplication and the wasting of resources. |
Мы также подчеркиваем важность координации действий механизмов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений Организации, занимающихся борьбой с терроризмом во избежание дублирования усилий и ненужной траты ресурсов. |
Regarding the International Civil Service Commission, clarification was sought on the impact of the human resources standards recommended by the secretariat of the Commission, in particular the efforts to improve staff mobility between Headquarters and other duty stations. |
В том, что касается Комиссии по международной гражданской службе, то были запрошены уточнения относительно последствий введения стандартов в области людских ресурсов, рекомендованных секретариатом Комиссии, в частности усилий по улучшению мобильности персонала между Центральными учреждениями и другими местами службы. |
The dialogue meetings were intended, inter alia, to promote a more direct and strengthened engagement between the Management Committee and the oversight bodies and to strengthen collectively the management of the organization, especially on the critical issue of recommendations of oversight bodies. |
Такие «встречи-диалоги» были призваны, в частности, содействовать более непосредственному и тесному взаимодействию между Комитетом по вопросам управления и надзорными органами и с помощью коллективных усилий укреплять руководство Организацией, особенно по крайне важному вопросу, касающемуся рекомендаций надзорных органов. |
(b) To ensure better collaboration and coordination between efforts to promote gender equality and efforts aimed at conflict prevention; |
Ь) обеспечивать более эффективное сотрудничество и координацию усилий по содействию достижению равенства между мужчинами и женщинами и осуществлению усилий, направленных на предупреждение конфликтов; |
We welcome new and emerging forest-related financing initiatives and encourage the promotion of synergies between climate change and sustainable forest management activities, noting that sustainable forest management encompasses a comprehensive approach to forest values. |
Мы приветствуем новые и возникающие финансовые инициативы, связанные с лесами, и призываем к объединению усилий, направленных на адаптацию к изменениям климата и обеспечение неистощительного лесопользования, отмечая, что принцип неистощительного лесопользования включает всеобъемлющий подход к использованию ценных хозяйственных функций леса. |
Formal and informal dialogue aimed at improving cooperation between the Special Committee and the administering Powers continues to constitute an essential element in efforts to move the process of decolonization forward. |
Важным элементом усилий, необходимых для того, чтобы продвигать процесс деколонизации, является формальный и неформальный диалог, целью которого является углубление сотрудничества между Специальным комитетом и управляющими державами. |
In paragraph 62, the Tribunal agreed with the Board's recommendation that it make every effort to shorten the lead time between the issuance of the provisional condemnation certificate and the receipt of the recommendation of the Local Property Survey Board in order to facilitate the write-off process. |
Как указано в пункте 62, Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии приложить максимум усилий для сокращения промежутка времени между составлением предварительных актов о непригодности имущества и получением рекомендаций местного инвентаризационного совета в целях облегчения процесса списания имущества. |
UN-Women will also be working with United Nations regional commissions to enhance coordination and coherence between United Nations system-wide regional efforts to promote gender equality and women's empowerment. |
Совместно с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций Структура «ООН-женщины» будет проводить работу по усилению координации и повышению слаженности общесистемных региональных усилий Организации Объединенных Наций, направленных на поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
Following the decisions by the SPECA Economic Forum and Governing Council, special attention will be paid to strengthening economic cooperation between Central Asia and Afghanistan, in support of stabilization efforts in the latter. |
В соответствии с решениями экономического форума СПЕКА и его Руководящего совета, особое внимание будет уделяться укреплению экономического сотрудничества между Центральной Азией и Афганистаном в поддержку усилий по стабилизации в этой стране. |
Another important finding indicated that the convergence zone between the warm tropical waters of the North and the cold waters of the Southern Ocean might be a very important area for juvenile fish, and might therefore require concentrated conservation efforts. |
Согласно еще одному существенному выводу, зона конвергенции теплых тропических вод с севера и холодных вод Южного океана может оказаться весьма важным районом для молоди и, соответственно, может потребовать целенаправленных усилий по сохранению. |
The creation of new infrastructure will require the coordinated effort of many authorities at the international level through agreements between the two instigating countries, at the national level within the countries involved, and at the regional and local levels. |
Создание новой инфраструктуры потребует скоординированных усилий многих органов власти: на международном уровне - путем соглашений между двумя странами-спонсорами; на национальном уровне - внутри страны; и на региональном или локальном уровнях. |
The fact that the organization gives central importance to the human beings and their full development allows us to identify them as the main focus of all the efforts to reach a balance between the three pillars of sustainable development. |
Тот факт, что организация придает столь важное значение людям и их целостному развитию, позволяет нам определять человека как главное средоточие всех усилий по достижению баланса между тремя столпами устойчивого развития. |
It could also offer functionality for the exchange of data between Member States related to efforts, achievements and challenges in the area of crime prevention, as well as information on the nature, extent and evolution of national crime situations. |
Он также мог бы создать возможность для обеспечения функционального характера обмена данными между государствами-членами, касающимися усилий, достижений и задач в области предупреждения преступности, а также информацией о характере, масштабах и развитии проблемы преступности в своих странах. |
A world climate change fund or green fund, to {establish linkages between} scale-up funds for mitigation actions, support efforts on adaptation and provide technical assistance and promote the transfer and diffusion of clean technologies. |
Всемирный фонд для борьбы с изменением климата, или "зеленый фонд", для {установления связей между} увеличения масштабов финансирования действий по предотвращению изменений климата, поддержания усилий по адаптации и оказания технической помощи, а также для поощрения передачи и распространения чистых технологий. |