We strongly believe in the necessity and appropriateness of intensifying the efforts aimed at increasing horizontal cooperation between developing countries. |
Мы твердо верим в необходимость и уместность активизации усилий, направленных на рост горизонтального сотрудничества между развивающимися странами. |
A second level of partnership is embodied in the coordination of actions between federal, state and municipal governments. |
Примером другого уровня отношений партнерства является налаживание координации усилий между федеральным правительством, властями штатов и местными органами управления. |
It is a technically complex task that requires special efforts, particularly on the part of the reporting countries and intensified interaction between secretariat and countries. |
С технической точки зрения это - сложная задача, требующая специальных усилий, особенно со стороны представляющих доклады стран, а также активного взаимодействия между секретариатом и странами. |
Exchange of information, know-how and experience will be necessary to ensure comparability between initiatives and to avoid wasteful duplication of efforts. |
Необходим будет обмен информацией, знаниями и опытом для обеспечения сопоставимости между инициативами и избежания расточительного дублирования усилий. |
The interaction between non-governmental organizations, Governments and interest groups was part of that common endeavour. |
Частью этих общих усилий является взаимодействие между неправительственными организациями, правительствами и заинтересованными группами. |
Successful implementation of public service revitalization programmes hinges on the efforts that Governments make to maintain a proper balance between the institutional and human aspects of public administration. |
Успешное осуществление программ активизации государственной службы зависит от усилий правительств по поддержанию надлежащего баланса между институциональными и кадровыми аспектами государственного управления. |
This initiative calls for coordination between the Commonwealth, states and territories throughout Australia. |
Эта инициатива направлена на координацию усилий между соответствующими органами Содружества, штатов и территорий всей Австралии. |
Achieving the necessary coordination and complementarity between agencies in conflict and fragile post-conflict situations continues to present a major challenge to the United Nations and its partners. |
Одной из сложнейших задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций и ее партнерами, по-прежнему является обеспечение необходимой координации и взаимодополняемости усилий различных учреждений во время конфликтов и в неустойчивых постконфликтных ситуациях. |
Consistency and cooperation between the entities in the area of legal reform is essential. |
Важное значение имеют последовательность усилий и сотрудничество между образованиями в области правовой реформы. |
It also requires a renewed effort at fostering greater synergies between normative and research work and training activities. |
Это также требует более целенаправленной работы в обеспечении взаимодополняемости и объединения усилий в нормоустанавливающей и научно-исследовательской работе и деятельности по подготовке кадров. |
Efforts towards improved coherence and coordination between infrastructure development and capacity development are required and strongly supported. |
Необходимо предпринять шаги с целью улучшения согласованности и координации усилий по созданию инфраструктуры и развитию потенциала и оказать существенную поддержку в этом деле. |
This office can facilitate the exchange of information and coordination of initiatives and efforts between the two organizations. |
Это отделение может содействовать обмену информацией и координации инициатив и усилий обеих организаций. |
The issue of timeliness in the presentation of reports and the production of comments was a matter for common endeavour between JIU and the bodies concerned. |
Вопрос о своевременности представления докладов и подготовки замечаний является предметом, требующим совместных усилий ОИГ и соответствующих органов. |
However, there are areas where the division of labour could be improved between functional commissions. |
Однако имеются области, где можно улучшить разделение усилий функциональных комиссий. |
The Ministers concluded that efforts to resolve disputes between India and Pakistan must be pursued with determination. |
Министры сделали вывод о необходимости решительного продолжения усилий по урегулированию споров между Индией и Пакистаном. |
It calls for an enhanced partnership between the United Nations and African regional and subregional organizations in support of these efforts. |
Он призывает укрепить партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций и африканскими региональными и субрегиональными организациями в целях поддержки этих усилий. |
Cooperation between oversight units can contribute to greater cost-efficiency and create synergies. |
Сотрудничество между подразделениями по надзору может способствовать повышению финансовой эффективности и объединению усилий. |
Coordination of efforts and sharing of information between the United Nations and Member States is therefore of fundamental importance. |
Координация усилий и обмен информацией между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами имеют в этой связи фундаментальное значение. |
A sustainable response to terrorism can be found only through intensified efforts within the United Nations and improved operational cooperation between States. |
Последовательные действия по борьбе с терроризмом могут осуществляться только в рамках более широких усилий в системе Организации Объединенных Наций и путем улучшения оперативного сотрудничества между государствами. |
This would ideally lead to collaboration between the two Centres in promoting the realization of the right to adequate housing. |
Конечным результатом этих усилий могло бы быть установление сотрудничества между двумя центрами в деятельности по содействию реализации права на надлежащее жилье. |
Accordingly, we call for close coordination in this effort between the IGAD countries and the international community. |
Поэтому мы призываем к тесной координации усилий между странами - членами МОВР и международным сообществом. |
One issue is the balance between private and public sector efforts. |
Одна из проблем связана с соотношением усилий частного и государственного секторов. |
OAU later reiterated its unwavering support for all efforts towards peace and reconciliation through dialogue between and among the Somali factions. |
Впоследствии ОАЕ вновь заявила о своей неизменной поддержке всех усилий по обеспечению мира и примирения между сомалийскими группировками на основе диалога. |
For effectiveness in building capacity, there must be a substantial technology transfer between donor and recipient. |
Для эффективности усилий по созданию потенциала доноры должны на широкой основе передавать получателям помощи технологии. |
We continue to support the constructive dialogue between the United Nations and the relevant international institutions in an effort to achieve development goals. |
Мы по-прежнему поддерживаем конструктивный диалог между Организацией Объединенных Наций и соответствующими международными институтами в рамках усилий по достижению целей развития. |