Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
With budget support, thematic trust funds and programmes, such as payment for environmental services and Clean Development Mechanisms, are just a few of the new tools that have been designed to finance long-term, recurrent collaborative efforts between industrialized and developing nations. Тематические целевые фонды и программы, такие как инициатива «Платежи за экологические услуги» и Механизм чистого развития, действующие при бюджетной поддержке, относятся к числу новых инструментов, разработанных для финансирования долгосрочных постоянных усилий, предпринимаемых на основе сотрудничества между промышленно развитыми и развивающимися странами.
In all of these areas, there is close interlinkage between the efforts of the United Nations and of inter-State organizations, including the Collective Security Treaty Organization. На всех этих направлениях происходит тесное переплетение усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и межгосударственными объединениями, в том числе Организацией Договора о коллективной безопасности.
It should also be recognized that various actors, including indigenous leaders, should be involved in efforts to address the nexus between indigenous peoples and migration. Следует также признать, что к реализации усилий, направленных на решение комплекса взаимосвязанных проблем миграции и коренных народов, необходимо привлекать широкий круг субъектов, включая руководителей коренных народов.
Secondly, to link the efforts of civil society and regional governments to develop clarity on minority rights and obligations as well as to promote understanding between ethnic groups that are engaging in, or could engage in, confrontational politics. Во-вторых, цель объединения усилий гражданского общества и правительств стран региона для разъяснения прав и обязанностей меньшинств, а также для содействия укреплению взаимопонимания в отношениях между этническими группами, которые проводят или могут проводить конфронтационную политику.
While the different levels of Government have taken significant steps towards fulfilling their international obligations, there is a need to do more to improve the police and justice sectors as well as the coordination between federal and State levels. Хотя на различных уровнях власти принимаются серьезные меры в целях выполнения международных обязательств, необходимо делать больше для обеспечения более эффективной работы полиции и органов правосудия, а также для координации усилий между федеральными властями и органами штатов.
Referred to as the "El Fasher Declaration", it is a product of the Joint Military Committee established following the meeting between Vice-President Osman Taha and SLA leader Minni Minnawi last September. Этот документ, называемый «Эль-Фаширской декларацией», является результатом усилий Объединенного военного комитета, который был образован после состоявшейся в сентябре этого года встречи между вице-президентом Османом Таха и руководителем Освободительной армии Судана Минни Миннави.
We believe it necessary to develop practical interaction between the CSTO and NATO in the area of counter-terrorism and counter-narcotics work, which would help to reinforce the efforts of the International Security Assistance Force (ISAF) in Afghanistan. Мы считаем необходимым развивать практическое взаимодействие между ОДКБ и НАТО в сфере антитеррористической и антинаркотической деятельности, которая позволила бы повысить отдачу от усилий действующих в Афганистане Международных сил содействия безопасности (МССБ).
Linkages between universities and industry in the conduct of research and development have become quite pronounced in the developed world, providing benefits to both parties, derived from well-specified projects undertaken in a joint collaborative effort. Связи между университетами и промышленностью при проведении исследований и разработок получили довольно широкое распространение в развитом мире и приносят выгоды обеим сторонам благодаря четко разработанным проектам, осуществляемым в рамках совместных усилий на основе сотрудничества.
Led cooperatively by ITU, UNESCO and UNDP, the group will work to mainstream the information society agenda into the activities and programmes of CEB members, avoid duplication, facilitate synergies between organizations to maximize joint efforts and promote public awareness. Под совместным руководством МОТ, ЮНЕСКО и ПРООН эта Группа будет добиваться включения повестки дня информационного общества в мероприятия и программы членов КСР, недопущения дублирования, развития сотрудничества организаций в целях наращивания совместных усилий и информирования общественности.
This approach relies on a pooling of resources between the three branches of government and civil society in order to rectify deficiencies in areas of chronic marginalization, with the active and proactive involvement of those communities in their own development. Это - форма работы, которая основывается на соединении усилий трех ветвей власти и гражданского общества, нацеленных на преодоление отставания тех районов страны, в которых наблюдаются условия хронической маргинализации, при активном участии общин, играющих решающую роль в деле своего развития.
The Electoral Assistance Division is also organizing joint meetings and progress reviews so as to ensure ongoing coordination between the Mission, the United Nations country team and all the partners. Кроме того, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов организует совместные совещания и анализирует достигнутые результаты в целях обеспечения непрерывной координации усилий Миссии, страновой группы Организации Объединенных Наций и всех партнеров.
In order to ensure coordination between agencies active in that area, a meeting of the Group of Friends of Guinea-Bissau Security Sector Reform would be held on 4 November 2008. В интересах обеспечения координации усилий учреждений, действующих в указанной сфере, 4 ноября 2008 года будет проведено заседание Группы друзей Гвинеи-Бисау, посвященное вопросам реформы сектора безопасности.
I consider it promising that the Security Council has requested a biennial report on the issue of small arms on a recurring basis following the same two-year cycle as the meetings under the Programme of Action, and I will encourage further synergies between the two forums. Я считаю многообещающим то, что Совет Безопасности просил представлять ему доклад по проблеме стрелкового оружия на регулярной двухгодичной основе, согласующейся с тем двухгодичным циклом проведения совещаний, который предусмотрен Программой действий, и я буду способствовать дальнейшему объединению усилий, прилагаемых этими двумя форумами.
In that regard, Zambia calls for the implementation of all relevant United Nations resolutions on that matter, while supporting the ongoing efforts between the parties concerned to find a lasting solution. В этой связи Замбия призывает к осуществлению всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций по этому вопросу и к поддержке усилий, прилагаемых заинтересованными сторонами для поисков прочного решения.
The UNDP-Spain MDG Achievement Fund was established in 2006, under an agreement between Spain and UNDP, whereby Spain provided $740 million to support MDG-related activities and country-level United Nations reform efforts. Фонд ПРООН и Испании для достижения ЦРТ был учрежден в 2006 году по договоренности между Испанией и ПРООН, в рамках которой Испания выделила 740 млн. долл. США на поддержку связанных с ЦРТ мероприятий и усилий по реформированию Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
As part of its efforts to strengthen South-South cooperation, UNIDO will also enhance the coordination and synergies between its investment and technology promotion centres, thus bringing a large network of resources together with the requisite web-based tools for easy and cost-effective global access to information. В рамках своих усилий по укреплению сотрудничества Юг-Юг ЮНИДО будет также обеспечивать повышение координации и взаимодействия между своими центрами по содействию инвестированию и передаче технологий, что позволит объединить крупную сеть ресурсов с требуемыми Интернет-механизмами, обеспечивающими простой и экономически эффективный глобальный доступ к информации.
In November 2007, within the context of efforts made to control the crisis in the Government and as a result of consensus between political parties, a constitutional government was set up. В ноябре 2007 года в рамках усилий по урегулированию правительственного кризиса в результате достижения консенсуса между политическими партиями было сформировано конституционное правительство.
The ceasefire agreement signed between the Government and the Palipehutu-FNL had created a great opportunity which all stakeholders should seize in order to intensify their engagement to secure peace and stability in Burundi. Соглашение о прекращении огня, подписанное между правительством и ПОНХ-НОС, создало новую возможность, которую все заинтересованные стороны должны использовать для активизации своих усилий по обеспечению мира и стабильности в Бурунди.
The success of such efforts would ultimately depend upon national ownership, a close partnership between the Government and the international community, and effective implementation and monitoring of projects, including the timely disbursement of financial resources. Успех этих усилий будет в конечном итоге зависеть от национальной ответственности, тесного партнерства между правительством и международным сообществом и эффективного осуществления и мониторинга проектов, включая своевременное отчисление финансовых средств.
Lastly, they expressed the hope that a partnership would be established between countries members of the Committee and of the International Conference on the Great Lakes Region in order to avoid duplication of effort in some areas of common activity. И наконец, они выразили надежду на то, что между странами - членами Комитета и участниками Международной конференции по району Великих озер будут налажены партнерские связи в целях недопущения дублирования усилий в некоторых областях совместной деятельности.
The question of process and coordination between the Government and donors therefore needs to be addressed if the resources are to be effectively and efficiently used to achieve the expected results. Для того чтобы ресурсы использовались эффективно и результативно для достижения поставленных целей, необходимо, следовательно, рассмотреть вопрос о совместном осуществлении этого процесса и координации усилий между правительством и донорами.
In an effort to strengthen the strategic partnership between the various actors in Somalia, AMISOM held a workshop in Nairobi on 21 and 22 May, drawing participants from the United Nations, the Transitional Federal Government, donor partners and the two current troop-contributing countries. В рамках усилий по укреплению стратегического партнерства между различными действующими лицами в Сомали АМИСОМ 21 и 22 мая провела в Найроби семинар, в котором приняли участие представители Организации Объединенных Наций, Переходного федерального правительства, партнеров-доноров и двух стран, которые уже предоставили войска.
They also condemned the recent JEM attack; called for a cessation of hostilities and a renewed effort on the political process, including the appointment of a Chief Mediator; and expressed concern over renewed tensions between the Sudan and Chad. Они также осудили последнее нападение ДСР; призвали к прекращению боевых действий и активизации усилий в рамках политического процесса, включая назначение Главного посредника; и выразили обеспокоенность по поводу возобновления напряженности между Суданом и Чадом.
In that regard it will be important for all actors to understand the scope and limitations of the military component, which is primarily configured for monitoring activities, and to maximize complementarity between the UNMIS human rights and protection of civilians units. В этой связи важно, чтобы все заинтересованные стороны понимали масштабы и ограничения военного компонента, состав которого в основном предназначен для деятельности по наблюдению, и максимально обеспечить взаимодополняемость усилий подразделений МООНВС, занимающихся вопросами прав человека и защиты гражданского населения.
It also underlined the expanded role of my Special Representative and of UNAMA to lead international efforts and to coordinate between the Government of Afghanistan and the international community. В ней была также подчеркнута более широкая роль моего Специального представителя и МООНСА, которые должны руководить координацией международных усилий и обеспечивать координацию действий правительства Афганистана и международного сообщества.