Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
However, given that the key to successful peacekeeping operations was coordination between all sections of missions, all the sections and units of UNMIL must work together in order to avoid duplication. Но вместе с тем, поскольку ключевым моментом для успеха операций по поддержанию мира является координация между всеми составляющими компонентами Миссии, все подразделения МООНЛ должны работать сообща во избежание дублирования усилий.
We are deeply aware of the need to streamline the coordination channels between NEPAD's Steering Committee and Implementation Committee with the national focal points to expedite the communication of decisions and follow-ups in both directions. Мы глубоко осознаем необходимость совершенствования методов координации усилий между Руководящим комитетом НЕПАД и Комитетом по осуществлению Нового партнерства и национальными координационными центрами в целях ускорения передачи информации о принимаемых решениях и последующих мерах в обоих направлениях.
Some delegations welcomed the contacts on evaluation projects between UNHCR and governments, and acknowledged the need for close cooperation to ensure consistency of standards and avoid a duplication of effort. Некоторые делегации с удовлетворением отметили контакты, устанавливаемые при осуществлении проектов в области оценки между УВКБ и правительствами, и признали необходимость налаживания тесного сотрудничества для обеспечения последовательности в применении стандартов и недопущения дублирования усилий.
The report concluded that a single coherent strategy for the United Nations system that supports greater coherence between political and operational efforts is necessary to strengthen transition activities. В докладе сделан вывод о том, что для укрепления деятельности системы Организации Объединенных Наций в странах переходного периода ей необходима единая согласованная стратегия, обеспечивающая бόльшую координацию усилий в политической сфере и сфере оперативной деятельности.
It welcomed with great satisfaction the proposal that the Commission and the World Bank should collaborate on insolvency law reforms, which would avoid duplication of effort and discrepancies between different texts. Оратор с удовлетворением отмечает предложение о сотрудничестве Комиссии и Всемирного банка в области реформирования законодательства о несостоятельности, что позволит избежать дублирования усилий, а также коллизий в правовых текстах.
The successful conclusion of phase I of the "Integrated Programme for the Sustainable Improvement of Industrial Competitiveness in Ecuador" had been due to the synergy between UNIDO experts and their national counterparts. В результате совместных усилий экспертов ЮНИДО и их национальных коллег успешно завершена работа над I этапом "Комплексной программы по устойчивому улучшению конкурентоспособности промышленного сектора в Эквадоре".
The coordination between civil international staff and military personnel from seven countries became a particularly important task of the UNDAC teams, who also coordinated an impressive number of military assets (at one stage, nearly 60 helicopters and fixed-wing aircraft). Координация усилий международного гражданского персонала и военнослужащих из семи стран относилась к числу особенно важных задач групп ЮНДАК, которые также координировали использование огромного количества военной техники и имущества (на одном из этапов примерно 60 вертолетов и самолетов).
However, the international community also has the responsibility to maintain the momentum between the elected Government of Pakistan and Afghanistan by boosting joint efforts to eradicate the threat of the Taliban and Al-Qaida. Однако на международное сообщество также возложена обязанность обеспечить сохранение импульса в отношениях между избранным правительством Пакистана и Афганистаном путем активизации совместных усилий в целях устранения угрозы со стороны «Талибана» и «Аль-Каиды».
Harnessing synergies and linking the vast number of ICT initiatives, both within Africa and between Africa and other continents объединение усилий и налаживание связей между огромным количеством инициатив в области ИКТ как в самой Африке, так и между Африкой и другими континентами;
In a much appreciated effort of cooperation between United Nations entities, Governments and civil society, the monitoring and reporting mechanism on children has been established in a number of conflict situations. В рамках весьма ценных усилий по налаживанию сотрудничества между органами Организации Объединенных Наций, правительствами и гражданским обществом был учрежден механизм мониторинга и отчетности в отношении детей в ряде конфликтных ситуаций.
Support and Obstacles to the Protection of Human Rights; cooperation between ombudsman institutions and public administration, media and civil society Regional Ombudsman Conference - Joint recommendations 33 Региональная конференция омбудсменов на тему "Поддержка усилий в защиту прав человека и встречаемые препятствия: сотрудничество между институтами омбудсмена и государственной администрацией, СМИ и гражданским обществом"- Совместные рекомендации 41
It will be of critical importance more effectively to integrate and align existing efforts and to harness synergies and increase cooperation between various actors at the national, regional and international levels. Крайне важно обеспечить более эффективное объединение и согласование предпринимаемых в настоящее время усилий и добиться слаженности действий и расширения сотрудничества между различными сторонами на национальном, региональном и международном уровнях.
The announcement of a new dialogue between Hamas and Fatah, under the auspices of Yemen, augurs well in this regard, though we cannot ignore the results of similar, earlier efforts. Объявление о начале нового диалога между ХАМАС и ФАТХ под эгидой Йемена является позитивным моментом в этом отношении, хотя мы не можем игнорировать результаты аналогичных предпринимавшихся ранее усилий.
In this regard, we feel that there is a need for increased coordination of efforts and a clear division of labour between the Security Council and other United Nations bodies in the area of conflict prevention. В связи с этим мы ощущаем необходимость более слаженной координации усилий и четкого разделения обязанностей между Советом Безопасности и другими органами Организации Объединенных Наций в деле предотвращения конфликтов.
Such cooperation between the United Nations and regional organizations must be based on the harmonization of objectives and a complementarity of efforts if we are to confront the major challenges to peace and security in conflict areas. Такое сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями должно базироваться на согласовании целей и взаимодополняемости усилий при решении нами серьезных проблем, связанных с миром и безопасностью в конфликтных районах.
The hybrid operation represents a new and unique form of cooperation between the United Nations and the African Union, and the adoption of this resolution is the culmination of intense efforts by many in the international community over the past several months. Смешанная операция представляет собой новую и уникальную форму сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, и принятие этой резолюции является кульминацией напряженных усилий многих членов международного сообщества, прилагаемых ими в течение нескольких последних месяцев.
On the other hand, capacity-building at all levels still leaves much to be desired, the problem of inadequate funding remains prominent, and there is a lack of close coordination between international cooperation and national activities. С другой стороны, многое еще предстоит сделать по линии наращивания потенциала на всех уровнях, по-прежнему остро стоит проблема в связи с недостаточным финансированием, а также отсутствует тесная координация международного сотрудничества и национальных усилий.
Mr. Lukiyantsev asked how Ms. Arbour viewed the division of labour between the Human Rights Council and the Third Committee and how duplication of effort might be avoided. Г-н Лукьянцев спрашивает, как г-жа Арбур представляет разделение труда между Советом по правам человека и Третьим комитетом и как можно избежать дублирования усилий.
For LDCs as a group, export concentration remained more or less unchanged between 1985 and 1997, a testimony to the general failure of efforts at export diversification in those countries. По НРС как группе в период 19851997 годов концентрация экспорта оставалась более или менее неизменной - что свидетельствует об общей неэффективности усилий этих стран по обеспечению диверсификации экспорта.
This requires the creation of favourable conditions for the integration of the efforts of scientists in the study of processes occurring in the marine environment and the interrelations between them. Это требует создания благоприятных условий для интеграции исследовательских усилий при изучении процессов, происходящих в морской среде, и взаимоотношений между ними.
In this effort, we should maintain a better balance between the action of the General Assembly and that of the Security Council, shielding the former from being trampled by the latter. В рамках этих усилий мы должны стремиться к достижению большей сбалансированности между решениями, принимаемыми Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, и ограждать первую от попыток последнего ущемить ее права.
In this sense we welcome the creation of voluntary partnerships seeking to broaden the existing cooperation between key players and focused on a concerted effort to provide assistance to countries affected by land degradation, desertification and drought. В этой связи мы приветствуем установление на добровольной основе партнерских связей, призванных расширять уже налаженное сотрудничество между ключевыми действующими лицами и ставящих своей целью осуществление согласованных усилий по оказанию содействия странам, затрагиваемым деградацией земель, опустыниванием и засухой.
He trusted that, in the informal consultations, the Secretariat would provide clarification with respect to the risk of duplication of work between the Office of External Relations (section 1) and DPI. Оратор выражает надежду, что во время официальных консультаций Секретариат даст разъяснения по поводу дублирования усилий в работе Отдела по связям с общественностью (раздел 1) и Департамента общественной информации.
NGOs also helped to define the issues dealt with at Durban, and various paragraphs of the final documents were the result of joint efforts between NGOs and States. Кроме того, НПО содействовали определению проблем, которые рассматривались в Дурбане, и различные пункты итоговых документов стали результатом совместных усилий НПО и государств.
Another important area of mutual partnership and collaborative efforts between UNHCR and international development agencies, including regional bodies, is the "stability pact" being proposed for West Africa. Еще одной важной областью партнерского сотрудничества и совместных усилий УВКБ и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, включая региональные органы, является «Пакт стабильности», предложенный для Западной Африки.