Although considerable cooperation existed between UNDCP, the Board and WHO, coordination needed to be strengthened to avoid duplication. |
Несмотря на осуществляемое широкое сотрудничество между ЮНДКП, Комитетом и ВОЗ, необходимо усилить координацию во избежание дублирования усилий. |
The meetings reaffirmed that solid links should be maintained between the two organizations, through regular consultations, to avoid duplication of effort. |
На совещаниях вновь нашла подтверждение мысль о необходимости поддержания прочных связей между этими двумя организациями посредством регулярных консультаций во избежание дублирования усилий. |
Thirdly, strong coordination between the Executive Committee on Humanitarian Affairs and the Inter-Agency Standing Committee is crucial. |
В-третьих, огромное значение имеет энергичная координация усилий между Исполнительным комитетом по гуманитарным вопросам и Межучрежденческим постоянным комитетом. |
The support provided to these activities further strengthened networking and twinning arrangements and promoted linkages between centres of excellence in the developing countries. |
Поддержка, оказанная в осуществлении этих мероприятий, позволила дополнительно укрепить в развивающихся странах механизмы объединения усилий и разделения обязанностей и наладить связи между действующими там центрами. |
Coordination between the GCC and other regional and international economic groupings is something that ought to be noted here as well. |
В этой связи заслуживает упоминания и факт координации усилий между ССЗ и другими региональными и международными экономическими объединениями. |
The research project was a collaboration between UNIDIR and the Institute for Security Studies, South Africa. |
Этот исследовательский проект стал результатом совместных усилий ЮНИДИР и Института по изучению проблем безопасности, Южная Африка. |
There needs to be an effective mechanism for coordination between the TFG and the international community. |
Необходим эффективный механизм для координации усилий ПФП и международного сообщества. |
Kuwait was convinced of the need for effective coordination between government authorities and civil society towards implementing a national anti-drug strategy. |
Кувейт убежден в необходимости эффективной координации усилий правительства и гражданского общества в целях осуществления национальной стратегии борьбы с наркотиками. |
We welcome the coordinated efforts between partners on the ground involved in the international stabilization force and the United Nations mission. |
Мы приветствуем координацию усилий на месте партнеров, участвующих в международных силах по стабилизации, и миссии Организации Объединенных Наций. |
The Timber Section sees strong synergies in bundling the common efforts in close cooperation between the different sectors and levels. |
Секция лесоматериалов считает весьма синергичным шаг по увязыванию общих усилий в тесном сотрудничестве субъектов различных секторов и уровней. |
In our view, cooperation between neighbours and within a region is part of the international effort to provide humanitarian relief. |
На наш взгляд, сотрудничество между соседними странами и в рамках одного региона является частью международных усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
That is crucial to ensure a convergence between the Council and the countries with responsibilities on the ground. |
Важно обеспечить сближение усилий Совета и таких стран при выполнении работы на местах. |
Coordination between the United Nations and ECOWAS should also be considered as part of this effort. |
В контексте этих усилий следует также подумать и о согласовании деятельности Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС. |
Promoting coherent policies within and between the major stakeholders and international institutions was crucially important in efforts to attain the Millennium Development Goals. |
Поощрение согласования политики в рамках основных заинтересованных партнеров и международных учреждений и между ними имеет чрезвычайно важное значение для усилий по достижению Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Much has been done already to improve coherence and efficiency between the different actors. |
Многое уже сделано для улучшения согласованности усилий между различными участниками и повышения их эффективности. |
That meeting will increase the synergy between the work of the action team and the efforts being made through the follow-up activities. |
Это совещание усилит синергию работы группы действия и усилий, предпринимаемых в рамках проведения последующих мероприятий. |
UNHCR was commended for its effective efforts to hand over to and coordinate between partners in Azerbaijan and Armenia. |
Была дана высокая оценка эффективных усилий УВКБ по передаче функций и координации деятельности между партнерами в Азербайджане и Армении. |
There should be enhanced cooperation between civil society and Governments in order to improve efforts to reduce poverty and promote sustainable development. |
Гражданское общество и правительства должны активизировать свое сотрудничество в целях повышения эффективности усилий, направленных на смягчение остроты проблемы нищеты и поощрение устойчивого развития. |
3- A common effort to help fight poverty in least developed countries and to reduce the divide between social classes. |
Осуществление совместных усилий для борьбы с нищетой в наименее развитых странах и сокращение разрыва между социальными классами. |
That will require the commitment of more financial resources and better coordination between the Security Council, General Assembly and Economic and Social Council. |
Это потребует выделения больших финансовых ресурсов и улучшения координации усилий между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
The proper interaction and coordination of activities between international actors to avoid duplication of effort and to make proper use of available resources was also stressed. |
Они подчеркивали необходимость налаживания взаимодействия и координации между различными международными субъектами для избежания дублирования усилий и максимально эффективного использования имеющихся ресурсов. |
A further significant development is the agreed and approved coordination between OSCE and EU on the "war against terrorism". |
Еще одним существенным шагом вперед является согласованная и одобренная координация усилий между ОБСЕ и Европейским союзом в отношении «войны против терроризма». |
Increasing the counter-narcotics cooperation between the North Atlantic Treaty Organization and CSTO would make the regional efforts more effective. |
Укрепление сотрудничества в области борьбы с наркотиками между Организацией Североатлантического договора и ОДКБ будет способствовать повышению эффективности региональных усилий. |
As we consolidate the partnership between our institutions, I will spare no effort in making it complementary, effective and inclusive. |
По мере того как мы укрепляем партнерство между нашими институтами, я не буду жалеть усилий для того, чтобы сделать его взаимодополняющим, эффективным и всеобъемлющим. |
The organization will ensure policy coherence between global, regional and national efforts, maintaining UNDP at the cutting edge of development dialogue. |
Организация обеспечит согласованность усилий на глобальном, региональном и национальном уровнях с активным участием ПРООН в диалоге по проблемам развития. |