Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
The coastal environment functioned as a buffer zone and interface between land and the open oceans and required heavily integrated coastal zone management to achieve sustainable development. Прибрежные районы служат буферной зоной и разделительной полосой между сушей и открытым океаном и требуют значительных усилий по комплексному управлению прибрежной зоной для обеспечения устойчивого развития.
In his opening remarks, the Director indicated that the priorities in designing MOUs are to indicate clearly where responsibilities between agencies lie, to avoid duplication and gaps, and to support the comparative advantages of each agency. В своем вступительном слове директор отметил, что приоритетные задачи при разработке МОД заключаются в четком указании разделения функций между учреждениями, в предотвращении дублирования усилий и пробелов в работе и в подкреплении сравнительных преимуществ каждого учреждения.
Cooperation between the United Nations and the OAU in the field of peace and security in recent years has shown remarkable progress, making possible close coordination of efforts to manage and resolve certain conflicts in Africa peacefully. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в области мира и безопасности в последние годы отмечено значительным прогрессом, что обеспечивает возможность тесной координации усилий по урегулированию и разрешению мирным путем некоторых конфликтов в Африке.
The representative of the Standing Group of National Committees expressed support for the effort, and stated that there was an important link between historical opportunities and resource mobilization targets. Представителем Постоянной группы по национальным комитетам было сделано заявление о поддержке усилий в этом направлении, в котором также говорилось о важной связи между историческими возможностями и целями мобилизации ресурсов.
To facilitate synergies between those organizations, a joint Action Group on Asylum and Migration had been established in 2001 to address conceptual issues, clarify common concerns and share the experience of each organization. Для объединения усилий двух этих организаций в 2001 году была создана Целевая группа по вопросам убежища и миграции, в задачи которой входит рассмотрение технических вопросов, выявление вопросов, вызывающих общую озабоченность, и объединение сфер компетенции каждой из них.
The document lists practical recommendations to enhance efforts relating to the triad of development, freedom and peace. Kazakhstan shares the view that there is an inextricable link between these three contemporary objectives. В этом документе содержатся практические рекомендации по активизации усилий в трех взаимосвязанных областях, какими являются развитие, свобода и мир. Казахстан разделяет точку зрения о том, что существует неразрывная связь между этими тремя целями современности.
The purpose of this agreement is to strengthen collaboration between FAO and UNOPS by consultation, coordination of efforts, mutual assistance and joint actions in fields of common interest. Цель этого соглашения заключается в укреплении сотрудничества между ФАО и ЮНОПС на основе консультаций, координации усилий, взаимопомощи и совместных действий в областях, представляющих общий интерес.
The establishment of the Council for Aboriginal Reconciliation (see under article 2, above) has been a significant measure taken in the combating of prejudices which lead to racial discrimination and in the promotion of understanding, tolerance and friendship between Australia's ethnic groups. Учреждение Совета для примирения с аборигенами (см. выше раздел доклада, посвященный статье 2) стало важной мерой в рамках усилий по борьбе с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, и по поощрению взаимопонимания, терпимости и дружбы между этническими группами населения Австралии.
Since the date of submission of the initial report, cooperation and social dialogue have been revitalized, which has helped greatly in creating a new spirit between the State and the social partners. После представления первоначального доклада социальный диалог и координация усилий получили новый импульс, который во многом способствовал созданию новой атмосферы во взаимоотношениях между государством и социальными партнерами.
Recalling its conclusions of 24 February 1997, the European Union reiterates its position that cooperation between States members and institutions of the European Union and Belarus cannot proceed in the absence of convincing efforts to establish such a system. Ссылаясь на свои выводы от 24 февраля 1997 года, Европейский союз вновь подтверждает свою позицию о том, что сотрудничество между государствами-членами и учреждениями Европейского союза и Беларусью не может продолжаться при отсутствии убедительных усилий по созданию такой системы.
The evaluation also recommended that priority be given to supporting the exchange of information between Governments at the subregional level, reinforcing institution-building efforts and continuing legal assistance and training programmes. Было рекомендовано также уделять первоочередное внимание содействию обмену информацией между правительствами на субрегиональном уровне, активизации усилий по расширению институциональных возможностей, а также дальнейшему осуществлению программ правовой помощи и подготовки кадров.
The Polish delegation is greatly encouraged by the growing recognition that there need be neither contradiction nor unhealthy competition between the CD and the "Ottawa Process" - indeed, that there is a complementarity of efforts. Польскую делегацию глубоко воодушевляет растущее признание того, что между КР и "Оттавским процессом" не должно быть ни каких-либо противоречий, ни нездоровой конкуренции, поскольку речь идет о взаимодополняемости усилий.
Such coordination between the public and governmental institutions began in 1989 and has led to the removal of this and other obstacles and to better results through their joint efforts. Начиная с 1989 года было налажено сотрудничество между гражданским обществом и государственными учреждениями, которое позволило устранить эти и другие препятствия и одновременно повысить эффективность их совместных усилий.
While reiterating our support for the work of the Office of the High Commissioner for Refugees and of the international community, we feel that it is vital to enhance closer coordination and cooperation between all actors to facilitate the complementarity of efforts. Вновь заявляя о нашей поддержке деятельности Управления Верховного комиссара по делам беженцев и международного сообщества, мы считаем жизненно необходимым развивать более тесную координацию и сотрудничество между всеми действующими лицами в целях содействия взаимодополняемости усилий.
It is our hope that inter-institutional coordination can be further strengthened through the conclusion of additional such agreements between the IPU and other members of the United Nations family. Хотелось бы надеяться, что координацию усилий на межучрежденческом уровне можно еще больше укрепить за счет заключения других аналогичных соглашений между МС и другими членами семьи Объединенных Наций.
In the first quarter of 2000, the joint effort between ECA and the Office of Human Resources Management resulted in the classification of the vacant posts, incorporating the United Nations competencies. В первом квартале 2000 года в результате совместных усилий ЭКА и Управления людских ресурсов вакантные должности были классифицированы с использованием квалификационных требований Организации Объединенных Наций.
It was within these efforts that the Czech Republic only a few days ago officially informed the International Atomic Energy Agency's secretariat of its interest in concluding a supplementary protocol to the safeguards agreement between the Czech Republic and the Agency, as required by the Non-Proliferation Treaty. Именно в рамках этих усилий Чешская Республика всего несколько дней назад официально информировала секретариат Международного агентства по атомной энергии о своей заинтересованности в заключении дополнительного протокола к Соглашению о гарантиях между Чешской Республикой и Агентством согласно положению Договора о нераспространении.
As part of the United Nations peacemaking efforts, Mr. Holl tried to convene a meeting between leaders of the Taliban and the opposition at a mutually agreeable place, such as Islamabad or Ashgabat, in the first part of April 1997. В контексте миротворческих усилий Организации Объединенных Наций г-н Холль пытался организовать встречу между руководителями "Талибана" и оппозиции во взаимоприемлемом месте, таком, как Исламабад или Ашгабад, в первой половине апреля 1997 года.
As noted elsewhere, there is scope for greater synergy between the activities of ITC and UNCTAD, given the complementary nature of what they both aspire to do. Как уже отмечалось, налицо возможности для повышения уровня синергизма в деятельности ЦМТ и ЮНКТАД с учетом взаимодополняющего характера их усилий.
Those problems often resulted in disputes and conflicts between States, such as those which China had peacefully resolved after years of concerted efforts with countries of South-East Asia. Эти проблемы зачастую приводят к спорам и конфликтам между государствами, таким, как те, которые Китай мирно урегулировал со странами Юго-Восточной Азии после ряда лет совместных усилий.
On this understanding, we have been striving, in the context of the combined efforts of the Gulf Cooperation Council, to solve all disputes and sources of tension, whatever they may be, between the countries of the region through dialogue and peaceful means. Исходя из этого понимания и в контексте объединенных усилий Совета сотрудничества стран Залива, мы стремимся устранять все споры и источники напряженности, где бы они ни возникали, между странами региона на основе диалога и с применением мирных средств.
These will include removing over-regulating procedures in the personnel, finance and purchasing areas, eliminating duplicate efforts between Headquarters and other duty stations, and studying "outsourcing" alternatives. Это будет включать отмену зарегулированных процедур в области кадров, финансов и закупок, устранение дублирования усилий между Центральными учреждениями и другими местами службы и изучение альтернативных «внешних источников услуг».
UNIDO's policy organs (the Industrial Development Board and the General Conference) invite NGOs in status to their meetings to discuss cooperative efforts between these organizations and UNIDO. Директивные органы ЮНИДО (Совет по промышленному развитию и Генеральная конференция) приглашают имеющие статус НПО на свои заседания для обсуждения усилий в области сотрудничества между этими организациями и ЮНИДО.
It is only through the vibrant coordination of efforts between the region and the United Nations that a just and lasting peace can be achieved in the Democratic Republic of the Congo. Справедливый и прочный мир в Демократической Республике Конго может быть установлен только на основе реальной координации усилий стран региона и Организации Объединенных Наций.
WTO, with the support of certain donors, is developing its own programmes in this area, and there has been extensive consultations between the two organizations, as well as with ITC, in order to ensure increasingly coordinated or joint interventions. ВТО при поддержке ряда доноров разрабатывает собственные программы в этой области, и между двумя организациями, а также с МТЦ проводятся активные консультации в целях обеспечения все более широкой координации усилий или осуществления совместной деятельности.