| Second, the Commission must play a central role in ensuring cohesion between political, security, development and humanitarian actors. | Во-вторых, Комиссия должна играть центральную роль в обеспечении слаженности усилий всех участников в области политики, безопасности, развития и гуманитарной помощи. |
| Coordination between UNIDO Headquarters, UNIDO Representatives and national counterparts would contribute to better follow-up of project implementation. | Координация усилий между Центральными учреждениями ЮНИДО, представителями ЮНИДО на местах и национальными партнерами способ-ствовала более эффективному контролю над осуще-ствлением проектов. |
| It welcomed the emerging partnership between ECOWAS and CPLP in support of the Government's efforts to stabilize Guinea-Bissau. | В нем приветствовалось наметившееся партнерство между ЭКОВАС и Сообществом португалоязычных стран в поддержку усилий правительства Гвинеи-Бисау по стабилизации обстановки в стране. |
| Synergies between efforts to curb illegal logging and REDD-plus could have an important impact on illegal forest activities. | Обеспечение взаимодополняемости усилий по борьбе с незаконной вырубкой и осуществлению программы СВОД-плюс могло бы оказать значительное воздействие на незаконную лесохозяйственную деятельность. |
| This helps in dovetailing of activities, reducing duplication and increasing cooperation between these main entities. | Это позволяет согласовывать осуществляемую деятельность, сокращать дублирование усилий и активизировать сотрудничество между этими основными структурами. |
| The Non-Aligned Movement supported continuing efforts to strengthen African peacekeeping capabilities and recommended an enhanced partnership between the United Nations and the African Union. | Движение неприсоединения поддерживает продолжение усилий по укреплению миротворческого потенциала африканских стран и рекомендует расширение партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
| She welcomed the ongoing efforts to promote mobility between the field and headquarters, which would enhance coherence and integration. | Оратор приветствует продолжение усилий, направленных на обеспечение мобильности между отделениями на местах и штаб-квартирами, что будет способствовать повышению слаженности и согласованности в работе. |
| Such draft resolutions resulted in an overlap between the work of the Committee and that of the Council. | Их представление ведет к дублированию усилий Комитета и Совета. |
| For that purpose, further communication and coordination between the Court and the Special Tribunals is required. | С этой целью необходимо обеспечить дальнейшее укрепление сотрудничества и координации усилий между Судом и специальными судами. |
| A fluid interaction between the Commission and Member States was critical to the success of the mutual endeavour. | Большое значение для успеха совместных усилий имеет тесная связь между Комиссией и государствами-членами. |
| His delegation reiterated its complete support for the Council and its attempts to ensure equality between sovereign States. | Делегация Бенина вновь подтверждает свою полную поддержку Совета и его усилий по обеспечению равенства между суверенными государствами. |
| More work was needed, however, to remedy the inequalities between indigenous people and the rest of the population. | Однако для того чтобы устранить неравенство между коренными жителями и остальной частью населения, необходимо приложить еще много усилий. |
| The review and update could be addressed as part of efforts to improve complementarity between instruments. | Вопрос о пересмотре и обновлении можно было бы рассмотреть в рамках усилий, направленных на повышение уровня взаимодополняемости инструментов. |
| Moreover, that request comes as a consequence of a joint effort between Serbia and the European Union. | Кроме того, эта просьба стала результатом совместных усилий Сербии и Европейского союза. |
| Mongolia wishes to see more coherent interaction between the peacekeeping and peacebuilding efforts of the United Nations. | Монголия хотела бы надеяться на повышении уровня координации и слаженности усилий Организации Объединенных Наций по миротворчеству и миростроительству. |
| Coordination between the above-mentioned institutions is ensured by definition of their mandate in the relevant implementation of Security Council resolution 1737 (2006). | Координация усилий упомянутых выше учреждений обеспечивается посредством определения их мандатов в соответствующем процессе осуществления резолюции 1737 (2006) Совета Безопасности. |
| She asked the High Commissioner how she envisaged the division of labour between those two bodies. | Оратор интересуется мнением Верховного комиссара в отношении разделения усилий между двумя упомянутыми органами. |
| At the same time, he welcomed the effective cooperation between the Board of Auditors and OIOS aimed at avoiding duplication. | В то же время оратор приветствует эффективное сотрудничество между Комиссией ревизоров и УСВН с тем, чтобы ликвидировать дублирование усилий. |
| The links between security and development, including the need to combine State-building efforts and peace-support operations for long-lasting results, place new demands on the international community. | Связь между безопасностью и развитием, включая необходимость объединения усилий в деле государственного строительства и при проведении операций по поддержанию мира для достижения долгосрочных результатов, накладывает на международное сообщество новые обязательства. |
| However, the lack of a national standardization programme and poor coordination of the efforts between different authorities hampers progress. | Вместе с тем отсутствие национальной программы стандартизации географических названий и слабая координация усилий, предпринимаемых различными ведомствами, препятствуют дальнейшему прогрессу. |
| This will entail extra efforts on the part of member States and closer cooperation between them. | Это потребует дополнительных усилий со стороны государств-членов и более тесного сотрудничества между ними. |
| UNEP recognizes the benefit of being able to concentrate on issue-specific areas and the importance of identifying synergies and linkages between various international agreements. | ЮНЕП понимает преимущества сосредоточения усилий в конкретных тематических областях и важность выявления синергизмов и связей между различными международными соглашениями. |
| A major theme of integration during the reporting period related to coordination efforts between MONUC and United Nations agencies, funds and programmes to protect civilians. | В течение отчетного периода одним из главных направлений объединения усилий являлась координация деятельности по защите гражданского населения между МООНДРК и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
| However, such efforts, which will continue, cannot adequately address the imbalance between responsibilities and resources. | Вместе с тем за счет подобных усилий, хотя они и будут продолжаться, невозможно в достаточной мере устранить диспропорции между обязанностями и ресурсами. |
| The conflict between Armenia and Azerbaijan has been the focus of diplomatic and other efforts to reach a peaceful settlement. | Конфликт между Арменией и Азербайджаном продолжает быть объектом серьезных дипломатических и других усилий, нацеленных на достижение его мирного урегулирования. |