Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
A key aspect is the need both for familiarity with the work and working methods of UNCITRAL and coordination between the Secretariat and the regional offices, in terms of activities, use of expertise and quality assurance. Одним из главных соображений является необходимость знакомства с работой и методами работы ЮНСИТРАЛ и координации усилий Секретариата и региональных отделений в том, что касается мероприятий, использования опыта и обеспечения качества.
The fourth session of the Joint Coordination and Monitoring Board had been successful, showing that the Board should be the primary forum for coordination between the donor community and the Afghan administration. Четвертое совещание Объединенного совета по координации и контролю прошло успешно, показав тем самым, что Объединенный совет должен быть приоритетным форумом для координации усилий сообщества доноров и афганской администрации.
He hailed the extraordinary turnaround in the status of the Maori language 20 years after the entry into force of the Maori Language Act 1987, which had been the result of laudable concerted efforts between Government and communities. Он приветствует беспрецедентное изменение статуса языка маори через 20 лет после вступления в силу Закона о языке маори 1987 года, который стал результатом похвальных согласованных усилий правительства и общин.
The right to development was at the intersection between human rights and development and could serve as a platform to push forward development goals. Право на развитие находится на стыке прав человека и развития и могло бы послужить опорой для усилий по достижению целей в области развития.
As part of the efforts coordinated by the Global Compact to promote greater coherence in United Nations business partnerships, guidelines on cooperation between the United Nations and the business sector were developed to generate more effective partnerships while ensuring the integrity and independence of the Organization. В рамках координируемых Глобальным договором усилий по поощрению более последовательного подхода Организации Объединенных Наций к деловым партнерствам были разработаны руководящие принципы сотрудничества между Организацией и коммерческим сектором, целью которых является установление более действенных партнерств и одновременное обеспечение добросовестности и независимости Организации.
It was necessary to promote greater synergy between the work of the Human Rights Council and the General Assembly, to avoid unnecessary duplications and make the most of complementary efforts on certain issues. Необходимо установить более тесную связь между работой Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеей во избежание ненужного дублирования усилий и для получения максимальной пользы от дополняющих друг друга усилий по некоторым вопросам.
In the fifth preambular paragraph, "all" was to be inserted between "supporting" and "countries", and "worldwide" at the end of the paragraph deleted. Во втором пункте преамбулы необходимо вставить слово "всех" между словами "усилий" и "стран" и исключить слова "во всем мире" в конце пункта.
In this regard, the Commission would like to stress the importance of coordination initiatives between UNRWA, donors and host countries, to strive for a maximum degree of aid harmonization to increase aid effectiveness, and to follow the principles of good humanitarian donorship. В этой связи Комиссия хотела бы подчеркнуть важность инициатив по осуществлению координации между БАПОР, странами-донорами и принимающими странами, а также усилий, направленных на обеспечение максимальной координации мероприятий по оказанию помощи в целях повышения ее эффективности и соблюдения принципов ответственного гуманитарного донорства.
The Member States of the European Union consider objective information on military matters, including transparency of military expenditures, as an essential element for building transparency and confidence between States worldwide. Государства - члены Европейского союза считают объективную информацию по военным вопросам, включая транспарентность военных расходов, важнейшим элементом усилий, направленных на обеспечение транспарентности и доверия в отношениях между государствами всего мира.
On the subject of the Peacebuilding Fund, we feel it important to note that prior coordination is required between the Secretary-General and the Commission when the former wishes to declare a country eligible for access to the Fund's resources. Что касается Фонда миростроительства, то нам кажется важным отметить необходимость предварительной координации усилий между Генеральным секретарем и Комиссией, когда первый хочет объявить о том, что какой-либо стране предоставляется право на доступ к финансовым ресурсам Фонда.
Mr. Dumbya (Sierra Leone) said that, from the beginning, duplication of effort had been a concern and had been the object of much consultation between the Government, the bodies of the United Nations system and donors. Г-н Думбиа (Сьерра-Леоне) говорит, что с самого начала дублирование усилий было причиной обеспокоенности и проведения многочисленных консультаций между правительством, органами системы Организации Объединенных Наций и донорами.
Furthermore, UN-Habitat also participated in the comprehensive review of publications initiated by the Executive Committee on Economic and Social with a view to avoiding duplications, reducing the number of publications produced, distinguishing between recurrent and non-recurrent publications and focussing more attention on flagship publications. Кроме того, ООН-Хабитат также участвует во всеобъемлющем обзоре эффективности изданий, инициированном Исполнительным комитетом по экономическим и социальным вопросам с целью избежать наложения усилий, сократить количество публикуемых изданий, провести грань между периодическими и непериодическими изданиями и уделять больше внимания основным изданиям.
Improved communication between stakeholders and harmonization of information at various levels across different sectors in order to enhance integration within planning and management and reduce the duplication of efforts. с) необходимо улучшить коммуникацию между заинтересованными сторонами и согласование информации на различных уровнях между различными секторами с целью усиления интеграции в планировании и управлении и уменьшения дублирования усилий.
Further steps have also been taken to ensure enhanced coordination between the United Nations country team and MINUSTAH and with the various development actors in Haiti, as well as improved monitoring and reporting on the overall impact of humanitarian and development efforts. Были предприняты также дополнительные шаги, направленные на усиление координации деятельности между страновой группой Организации Объединенных Наций и МООНСГ с различными партнерами по развитию в Гаити, а также повышение эффективности мониторинга и отчетности по вопросам общего воздействия усилий в гуманитарной сфере и в целях развития.
The Commission noted with satisfaction the collaboration between the Government and international partners in launching a review of a national anti-corruption strategy and stressed the need to enhance efforts at combating corruption and promoting greater accountability through implementation of its recommendations. Комиссия отметила с удовлетворением сотрудничество между правительством и международными партнерами в проведении обзора национальной стратегии борьбы с коррупцией и подчеркнула необходимость активизации усилий по борьбе с коррупцией и содействия повышению степени подотчетности на основе выполнения ее рекомендаций.
However, the Committee stresses the need to strengthen cooperation between ECA and the United Nations Statistics Division and other offices in the area of statistics, in order to avoid duplication and overlaps (see paras. 26 and 27 above). Однако при этом Комитет подчеркивает необходимость углубления сотрудничества между ЭКА и Статистическим отделом Организации Объединенных Наций и другими подразделениями, занимающимися вопросами статистики, во избежание дублирования усилий и параллелизма в работе (см. пункты 26 и 27 выше).
The resulting mismatch between responsibilities and resources, together with stringent budgetary constraints, has often contributed to the dilution of the development efforts of the Secretariat, with resources spread thinly over a broad range of activities, leading to gaps in certain important areas. Возникшие в результате этого диспропорции между обязанностями и ресурсами в сочетании с жесткими бюджетными ограничениями часто способствуют снижению общей результативности усилий Секретариата в области развития, поскольку ресурсы распределяются в небольшом объеме между широким кругом видов деятельности, что приводит к пробелам в определенных важных областях.
Finalization of the capstone doctrine was just one step in the development of a common body of doctrine and policy that would govern the activities of United Nations peacekeeping, and in particular, ensure integration of effort between DFS and DPKO. Завершение разработки общей доктрины представляет собой еще один шаг в направлении объединения в одно целое доктрин и стратегий, которые будут направлять миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций и, в частности, обеспечивать интеграцию усилий ДПП и ДОПМ.
All efforts to strengthen the UNDP contribution to South-South cooperation should distinguish between the different roles that UNDP plays in this respect, including: При осуществлении всех усилий, направленных на внесение более весомого вклада ПРООН в развитие сотрудничества по линии Юг-Юг, необходимо понимать, какие различные функции ПРООН выполняет в этом отношении, включая:
Some speakers highlighted the important role of international organizations in that area, in particular the United Nations Children's Fund (UNICEF), and the need to continue coordinating efforts between international and regional agencies. Некоторые ораторы отметили важную роль деятельности международных организаций в этой области, в частности Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), и необходимость дальнейшей координации усилий международных и региональных учреждений.
In that respect, it was recommended that coordination in the framework of UNODC co-sponsorship of UNAIDS and the coordination between UNODC and the World Health Organization should be continuous. В этой связи было рекомендовано не прекращать усилий по координации в рамках выполнения ЮНОДК функции коспонсора ЮНЭЙДС и координации деятельности ЮНОДК и Всемирной организации здравоохранения.
At the corporate level, the report praises the 'one practice team' approach employed within regional centres as an example of effective integration between the global and regional programme contributions. На общеорганизационном уровне в докладе дается высокая оценка принятому в рамках региональных центров подходу «одной практической команды» как примеру эффективного объединения усилий глобальных и региональных программ.
OHCHR undertook various activities in the promotion of the implementation of the right to development, including through efforts to clarify linkages between that right and global partnerships for development, as well as research and analytical work, expert meetings and workshops. УВКПЧ осуществило ряд мероприятий по содействию осуществлению права на развитие, в том числе посредством усилий по уточнению взаимосвязей между этим правом и глобальными партнерствами в целях развития, а также исследовательской и аналитической работы, проведения встреч экспертов и практикумов.
The climate action and renewable energy package will enable the European Union to achieve sharp cuts in greenhouse gas emissions and a major increase in renewables through a combination of cost-effective action through the carbon market and a fair sharing of the effort between member States. Пакет действий по климату и возобновляемым источникам энергии позволит Европейскому союзу достичь резкого сокращения выбросов парниковых газов и крупного увеличения возобновляемых источников энергии на основе сочетания рентабельных действий на рынке углеродов и справедливого распределения усилий между государствами-членами.
The UNRWA Department of External Relations launched a resource mobilization strategy to increase interaction between UNRWA and its stakeholders through its intergovernmental processes, to redouble fund-raising efforts in the Middle East, to systematically explore alternative sources of staffing and to establish an office in Brussels. Департамент внешних сношений БАПОР приступил к осуществлению стратегии мобилизации ресурсов в целях расширения взаимодействия между БАПОР и его партнерами в рамках межправительственных процессов, активизации усилий по сбору средств на Ближнем Востоке и систематического поиска альтернативных источников кадровых ресурсов и создания представительства в Брюсселе.