Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
We praise the steps taken through the mechanism of the "compact" between Timor-Leste and the international community to reinvigorate international efforts and coordinate them with the policies and aspirations of the Timorese authorities. Мы высоко оцениваем шаги, предпринятые на основе механизма «соглашения» между Тимором-Лешти и международным сообществом для активизации международных усилий и координации их с политикой и устремлениями тиморских властей.
His delegation was convinced that, despite every effort to rationalize administrative structures and processes, efforts could be duplicated and resources wasted owing to the similarity between the objectives, functions and capacities of the proposed Departments of Peacekeeping Operations and Field Support and those of other departments. Его делегация убеждена в том, что вопреки всем возможным усилиям, направленным на рационализацию административных структур и механизмов, существует вероятность дублирования усилий и потери ресурсов в силу сходства целей, функций и потенциала предлагаемых департаментов операций по поддержанию мира и полевой поддержки, а также других департаментов.
The Committee would spare no effort to contribute to the peace process and help to create a climate of trust between the parties to the conflict in the interests of peace, friendship and cooperation among the nations of the Middle East. Комитет не пощадит усилий для того, чтобы содействовать мирному процессу, и поможет создать климат доверия между сторонами в конфликте в интересах мира, дружбы и сотрудничества между нациями Ближнего Востока.
Priority themes such as decent work and employment, rural and/or agricultural development, industrialization and the interface between trade and development are mostly not articulated in the context of the common country assessment and UNDAF processes. Такие приоритетные темы, как достойный труд и занятость, развитие сельских районов и/или сельскохозяйственное развитие, индустриализация и связь между торговлей и развитием, в большинстве случаев не получают пристального внимания в контексте усилий, связанных с общим анализом по стране и РПООНПР.
Concrete measures should also be taken to get rid of the digital divide between developed and developing countries, thus enabling developing countries to have access to information technology for their development and poverty-eradication efforts. Необходимо также принять конкретные меры, с тем чтобы сократить "цифровую пропасть", разделяющую развитые и развивающиеся страны, с тем чтобы последние могли получить доступ к информационным технологиям в рамках своих усилий, направленных на развитие и ликвидацию нищеты.
I welcome the excellent cooperation between the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan related to the return of the displaced, facilitated by the United Nations, and encourage the parties to continue their joint efforts. Я приветствую заслуживающее самой высокой оценки сотрудничество между правительством Национального единства и правительством Южного Судана в вопросах, касающихся возвращения перемещенных лиц, при содействии Организации Объединенных Наций и призываю стороны продолжать осуществление их совместных усилий.
To demonstrate the strong commitment to work more closely together and to eliminate duplication, cooperation at the highest level between the United Nations, the World Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization should also be further strengthened. Для того чтобы продемонстрировать решительную приверженность проведению работы на основе более тесного сотрудничества и устранению дублирования усилий, необходимо будет также еще более укрепить сотрудничество на самом высоком уровне между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, Международным валютным фондом и Всемирной торговой организацией.
The strong partnership between the Centre and United Nations agencies in Cameroon and in the subregion played a significant role in supporting the efforts for the promotion and protection of human rights in Central Africa. Наличие прочных партнерских связей между Центром и учреждениями Организации Объединенных Наций в Камеруне и субрегионе сыграло важную роль в поддержке усилий по поощрению и защите прав человека в Центральной Африке.
Some of this information is already today available to Customs authorities or to the private sector, but no concerted efforts have yet been made to share or combine this information neither at the national and international levels nor between these levels. В настоящее время эта информация уже частично доступна для таможенных органов или частного сектора, однако никаких согласованных усилий в целях объединения этой информации на национальном и международном уровнях или организации обмена такими данными между ними пока еще не предпринималось.
Cooperation between the United Nations and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (P.). с) укрепление международного сотрудничества и координации усилий в деле изучения, смягчения и минимизации последствий чернобыльской катастрофы;
Cooperation with the Tribunal has been maintained in coordination between the Office for Cooperation with the Tribunal and the Ministries of Justice, Interior, Defence and Foreign Affairs and other Croatian authorities. Сотрудничество с Трибуналом поддерживалось на основе координации усилий Управления по вопросам сотрудничества с Трибуналом и министерств юстиции, внутренних дел, обороны и иностранных дел и других хорватских ведомств.
The IWG expressed concern that there was still a duplication of effort between the UIC and the IWG, as the UIC was apparently sending out a Questionnaire to member railways in the same format as the CQ. МРГ выразила обеспокоенность по поводу по-прежнему существующего дублирования усилий МСЖД и МРГ, поскольку МСЖД, по всей видимости, направляет железным дорогам стран-членов вопросник, формат которого соответствует ОВ.
The launch of daily news bulletins by United Nations Radio in the six official languages of the Organization is a further dramatic example of the Department reaching out to cross the "digital divide" between developed and developing countries. Еще одним наглядным примером усилий Департамента по ликвидации «цифровой пропасти» между развитыми и развивающимися странами является организация передачи Радиостанцией Организации Объединенных Наций ежедневных сводок новостей на шести официальных языках Организации.
In an increasing number of countries, partnerships between Governments and civil society have begun to bring together Governments, the international community and interested activists: people living with HIV/AIDS, NGOs, community-based organizations, religious and academic institutions and the private sector. В растущем числе стран благодаря установлению отношений партнерства между правительством и гражданским обществом происходит объединение усилий правительств, международного сообщества и заинтересованных активистов: людей, инфицированных или больных ВИЧ/СПИДом, представителей неправительственных или общественных организаций, религиозных институтов и научных заведений и частного сектора.
Mr. EL MASRY reiterated the importance of the link between the events of 11 September 2001 and the practice of torture, and stressed the need for joint efforts to prevent the use of torture from becoming publicly accepted. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ подтверждает важность установления связи между событиями 11 сентября 2001 года и практикой пыток и подчеркивает необходимость совместных усилий с целью предупреждения восприятия населением применения пыток в качестве допустимого явления.
The Office contributes by creating synergy between the efforts made by GEO and those made by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, in particular through its action teams to implement recommendations of UNISPACE III. Управление содействует эффективному сочетанию усилий ГНЗ и усилий Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, в частности с помощью его инициативных групп по осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III.
The close connection between international terrorism and transnational organized crime was already noted in Security Council resolution 1373, in which the Council emphasized the need to enhance coordination of efforts at the national, subregional, regional and international levels. Тесная связь международного терроризма и транснациональной организованной преступности уже отмечалась ранее в резолюции 1373 Совета Безопасности, в которой Совет подчеркнул необходимость улучшения координации усилий на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях.
The Chairman welcomed the progress made by the Minister and SADC in diffusing tensions between Angola and Zambia and reaffirmed his support for efforts by SADC to develop information-sharing arrangements on sanctions violations and to otherwise assist its members in implementing the Council-imposed sanctions against UNITA. Председатель приветствовал прогресс, достигнутый министром и САДК в деле ослабления напряженности в отношениях между Анголой и Замбией, и подтвердил свою поддержку усилий САДК по разработке механизмов обмена информацией о нарушениях санкций и по оказанию его членам иной помощи в деле осуществления установленных Советом санкций в отношении УНИТА.
A programme of work in these fields for UNCTAD should therefore include the question of the linkages between the international dimension of investment, technology flows and enterprise development and the evolution of national efforts, policies and challenges in these areas. Поэтому программа работы ЮНКТАД в данной сфере должна включать изучение вопроса о связях между международными аспектами инвестиций, потоков технологии и развития предприятий и эволюцией национальных усилий, политики и задач в этих областях.
The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea will soon be deployed on the border between the two countries, and we will assist in implementing the agreement and providing support for the mediation efforts of OAU. Вскоре на границе между двумя странами будет развернута Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, и мы будем оказывать помощь в выполнении соглашения и поддержке посреднических усилий ОАЕ.
The drafting of this book was also a collaborative efforts between various agencies, including United Nations programmes, bodies and specialised agencies and the book collected best practices in combating child trafficking. Подготовка этой книги явилась также результатом совместных усилий различных учреждений, в том числе программ, органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, и в этой книге собрана информация о передовых методах борьбы с торговлей детьми.
The creation of such mechanisms would provide a flexible, effective and regular flow of up-to-date information between the United Nations and the regional organizations, which would certainly contribute to more complimentary and coordinated actions on both sides and exclude duplicated actions and efforts. Создание таких механизмов обеспечило бы гибкий, эффективный и регулярный обмен новейшей информацией между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, который непременно способствовал бы повышению уровня взаимодополняемости и согласованности действий с обеих сторон и исключению возможности дублирования действий и усилий.
It will also spearhead closer interaction between the Office and United Nations Country Teams and provide them with the necessary expertise and analytical and other tools to support the efforts of Member States and other actors at the country level to redress gender-based discrimination. Группа будет играть ведущую роль в установлении более тесного взаимодействия между Управлением и страновыми группами Организации Объединенных Наций и обеспечивать их необходимыми экспертными и аналитическими и другими инструментами для поддержки предпринимаемых государствами-членами и другими субъектами усилий на страновом уровне в целях борьбы с дискриминацией по признаку пола.
Despite increasing regional efforts, UNEP noted the lack of South-South cooperation between northern and southern Africa and encouraged participants to liase with their national counterparts to put adaptation on the NEPAD agenda in order to enhance resources and stimulate further cooperation. Несмотря на наращивание усилий на региональном уровне, ЮНЕП отметила отсутствие сотрудничества Юг-Юг между северной и южной Африкой и призвала участников связаться со своими национальными коллегами с целью включения адаптации в повестку дня НЕПАД в интересах мобилизации большего объема ресурсов и стимулирования сотрудничества.
Fruitful coexistence between people of different cultures and beliefs is strengthened only when expectations and projects are shared and when the people believe that they can achieve those ends through common efforts. Плодотворное сосуществование между народами различных культур и вероисповеданий будет укрепляться только тогда, когда совпадают их чаяния и перспективы и когда люди верят в возможность достижения поставленных целей в рамках совместных усилий.