Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
Cooperation on a continual basis, effected through electronic communications between formal meetings of the Task Force, has enabled agencies to avoid duplication of effort, and many activities undertaken now complement related activities rather than overlap with them. Благодаря непрерывному взаимодействию, осуществляемому в перерывах между официальными заседаниями Целевой группы с помощью электронных средств связи, учреждениям удается избегать дублирования усилий, а многие из осуществляемых в настоящее время мероприятий дополняют, а не повторяют другие связанные с ними мероприятия.
Going beyond the representational aspects of democracy, the international community must also work harder to build the capacities of people to participate in the political process between elections. Помимо представительских аспектов демократии, международное сообщество должно также прилагать больше усилий для предоставления людям больших возможностей для участия в политическом процессе в межвыборный период.
WAAP aims to encourage closer collaboration between the animal production organisations and to bring together scientists, educators, technicians and administrators with the objective of reviewing development concerns on the five continents. Целью ВАЖ является укрепление сотрудничества между организациями по вопросам животноводства и объединение усилий ученых, преподавателей, специалистов и руководителей отрасли для рассмотрения проблем развития, возникающих на пяти континентах.
UNDP established a Sustainable Development Networking Programme (SDNP) which is part of its effort to address the increasing "information gap" between industrialized countries and developing countries. В рамках усилий по решению проблемы растущего информационного отставания развивающихся стран от промышленно развитых стран ПРООН создала Программу создания сетей по обеспечению устойчивого развития (ПСУР).
Both the production and the processing of these reports have generally proven to be time-consuming, labour-intensive, often inconsistent between missions and usually very late. Опыт свидетельствует о том, что подготовка и рассмотрение таких отчетов, как правило, требуют больших затрат времени и усилий, что они часто существенно варьируются в зависимости от миссии и, как правило, осуществляются с большим опозданием.
This cause-and-effect relationship has become a vicious circle that cannot be terminated without efficient coordination between the preventive diplomacy and social action of the United Nations on the one hand and more effective engagement by the industrialized countries on the other. Эти причинно-следственные отношения приводят к возникновению замкнутого круга, который невозможно разорвать без эффективной координации усилий Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии и социальных мер, с одной стороны, и более эффективного участия промышленно развитых государств, с другой.
Therefore, every effort should be made to intensify international cooperation, promote coordination between all partners and provide adequate resources in order to ensure the full implementation of the policy and strategy for mine action. Поэтому необходимо предпринять все возможные меры для активизации международного сотрудничества, содействия координации усилий всех партнеров и выделения надлежащих ресурсов в целях обеспечения полного осуществления политики и стратегии в деятельности, связанной с разминированием.
"The Security Council expresses its full support for the efforts of MONUC to re-establish dialogue between the Government and opposition parties and to contribute to the protection of the civilian population. Совет Безопасности заявляет о полной поддержке усилий МООНДРК, направленных на то, чтобы восстановить диалог между правительством и оппозиционными партиями и содействовать защите гражданского населения.
Given the period of relative calm created by the mutual ceasefire agreed on between Prime Minister Ehud Olmert and President Mahmoud Abbas, we can expect nothing other than the intensification of efforts towards reviving the stalled Middle East peace process. С учетом периода относительного спокойствия в результате взаимного прекращения огня, договоренность об установлении которого была достигнута между премьер-министром Эхудом Ольмертом и президентом Махмудом Аббасом, мы не можем надеяться ни на что иное, кроме как на активизацию усилий в направлении оживления застопорившегося ближневосточного мирного процесса.
During the open debate last March on this topic, we said that cooperation, coordination and capacity are the three key concepts determining the success of any joint effort between the Council and regional and subregional organizations. В ходе открытых прений на эту тему в марте этого года мы заявили о том, что сотрудничество, координация и потенциал являются тремя ключевыми понятиями, определяющими достижение успеха любых совместных усилий, предпринимаемых Советом и региональными и субрегиональными организациями.
Such strategies should include the promotion of strategic alliances between Governments, the private sector, NGOs and research institutions, and support efforts by small producers to organize themselves and so minimize the risk of their marginalization in the supply chain. Такие стратегии должны предусматривать поощрение стратегических альянсов между государством, частным сектором, НПО и исследовательскими учреждениями, а также поддержку усилий мелких производителей по самоорганизации, с тем чтобы не допустить их маргинализации в системе производственно-сбытовой кооперации.
It was envisaged that synergies between the work of UNDCP and CICP would be enhanced, through, among other things, joint programmes on matters of common concern. Предусматривалось повышение эффекта от объединения усилий ЮНДКП и ЦМПП, в том числе благодаря осуществлению совместных программ в областях, представляющих взаимный интерес.
Coordination between the United Nations and the OAU in the area of conflict prevention, and the linking of their efforts on conflict resolution, is beginning to take shape. Координация деятельности Организации Объединенных Наций и ОАЕ в области предотвращения конфликтов и согласование их усилий по разрешению конфликтов начинают сейчас набирать обороты.
A bridge has been built between former rivals, and a global threat has been identified, calling for the concerted efforts of all States and individuals. Был перекинут мост между бывшими соперниками, и была выявлена глобальная угроза, борьба с которой требует согласованных усилий всех государств и всех людей.
I also expect that the Greek Cypriot side will be urged to adopt policies which will help to build confidence between the two peoples and be conducive to facilitating the efforts aimed at reaching a comprehensive settlement of the Cyprus issue under your mission of good offices. Я также ожидаю, что кипрско-греческой стороне будет настоятельно предложено проводить политику, которая поможет укрепить доверие между двумя народами и будет способствовать поддержке усилий, направленных на достижение всеобъемлющего урегулирования кипрского вопроса с помощью Вашей миссии добрых услуг.
(a) Enhanced partnership between Africa and its development partners contributing to increased support of efforts within the region. а) Расширение партнерских отношений между странами Африки и их партнерами по процессу развития в целях содействия активизации поддержки предпринимаемых в рамках региона усилий.
The interrelationship between building confidence and reliance on conventional arms is therefore an essential element which needs to be taken into consideration in the process of consolidating peace and initiating efforts to contain crises and tensions and to prevent them from becoming deadly warfare. Взаимозависимость между укреплением доверия и опорой на обычные вооружения является, таким образом, важнейшим элементом, который необходимо учитывать в процессе укрепления мира и усилий по сдерживанию кризисов и напряженности, с тем чтобы не допустить их перерастания в убийственный военный конфликт.
The agreement recognizes the long-standing history of cooperation between Canada and its European partners and the socio-economic benefits that come from the mutual promotion of the peaceful development of space science and technology. В этом соглашении отмечается давнее сотрудничество между Канадой и ее европейскими партнерами и указывается на социально - экономические выгоды, получаемые в результате совместных усилий по развитию космической науки и техники в мирных целях.
The regional seas conventions, at their coordination meeting in The Hague in July 1999, agreed to keep under review efforts being made to strengthen the linkages between the freshwater, coastal and marine components of their activities. На своем координационном совещании, состоявшемся в июле 1999 года в Гааге, участники конвенций по региональным морям договорились о том, что они будут осуществлять обзор усилий, предпринимаемых в целях укрепления связей между такими компонентами своей соответствующей деятельности, как пресноводные, прибрежные и морские ресурсы.
Linked to this point, several respondents commented that the complexity of the United Nations system, areas of duplication and lack of focal points or consistency between agencies were all barriers to effective interaction. В связи с этим ряд респондентов указали, что эффективному взаимодействию препятствуют сложная структура системы Организации Объединенных Наций, области дублирования усилий и отсутствие центров координации или обеспечения последовательности деятельности различных учреждений.
As the Committee pursues efforts to ensure the submission of first reports by all Member States, it is our candid view that equal attention should be focused on implementation, since resolution 1540 is also suffering from an implementation deficit within and between countries. Мы считаем, что, направляя усилия на обеспечение представления всеми государствами-членами своих первых докладов, Комитет должен уделять столь же пристальное внимание выполнению резолюции, ибо резолюция 1540 также страдает от «дефицита» усилий по ее осуществлению, как на страновом, так и на международном уровне.
The coordination of efforts is important for taking advantage of the dynamics of natural competition and collaboration between national players that are potential recipients of anti-corruption support. Согласование усилий является важным фактором для того, чтобы с выгодой использовать динамику естественной конкуренции и взаимодействия между национальными структурами, являющимися потенциальными получателями помощи для борьбы с коррупцией
Although child mortality fell from 121 to 85 per 1,000 live births between 1970 and 1995 as a result of the expansion of health services, the average life expectancy at birth remains low, showing that much remains to be accomplished in Togo. Хотя благодаря развитию услуг в сфере здравоохранения детская смертность с 1970 по 1995 год снизилась со 121 до 85 случаев на 1000 живорождений, по-прежнему низкая ожидаемая средняя продолжительность жизни при рождении говорит о том, что стране предстоит еще приложить немало усилий в этой области.
Despite tangible progress achieved in all areas of concern under the Convention, the status, roles and positions of women with decision-making responsibilities call more than ever for strengthened synergy of action between the national and international communities. Несмотря на заметный прогресс, достигнутый во всех областях внимания КЛДОЖ, статус, роль и положение женщин в сфере принятия решений требуют как никогда ранее активизации совместных усилий национального и международного сообщества.
Bearing this in mind, we welcome the objective of today's discussion, which is to consider ways to harness the synergies that may exist between the work of the 1540 Committee and that of relevant international organizations. С учетом этого мы с удовлетворением отмечаем цель сегодняшней дискуссии, а именно рассмотреть пути повышения координации усилий Комитета, учрежденного резолюцией 1540, и соответствующих международных организаций.