Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
He articulated the results of future engagements in Afghanistan and foresaw a way to avoid duplicate efforts and reach unity of effort between command structures. Он изложил результаты будущих обязательств в Афганистане и предусмотрел способ избежать дубликатов попыток и достижения единства усилий между командными структурами.
Their training could be improved by means of closer coordination between the Academy and the National Civil Police. Эффективность обучения можно было бы повысить благодаря более тесной координации усилий между НАОБ и НГП.
(b) Continuity can be established between verification operations and observer or inquiry missions that form part of efforts to prevent conflict. Ь) между операциями по контролю и миссиями по наблюдению или установлению фактов, предпринимаемыми в рамках усилий по предотвращению конфликтов, может устанавливаться непрерывная связь.
While supporting the areas of concentration in the country programme, delegations raised questions on how UNDP would ensure linkage between areas of concentration. Поддержав направления сосредоточения усилий в рамках страновой программы, делегации вместе с тем затронули вопрос о том, каким образом ПРООН будет обеспечивать взаимосвязь между этими направлениями.
However, linkages between peace-keeping operations/emergency assistance/rehabilitation and development will require further study and further efforts to translate concepts into action. Однако связи между операциями по поддержанию мира, технической помощью, восстановлением и развитием требуют дальнейшего изучения и дальнейших усилий в целях претворения концепций в жизнь.
He believed greater technical cooperation and an increased exchange of information between Member States would make those efforts more effective. По его мнению, расширение технического сотрудничества и более активный обмен информацией между государствами-членами способствовали бы повышению эффективности этих усилий.
Networking and/or twinning arrangements strengthen institutions by establishing continuing relationships and regular exchanges between them. Объединение усилий и/или партнерство позволяют укреплять организационные структуры благодаря установлению постоянных отношений и налаживанию регулярных обменов.
Member States cannot but benefit from such complementarity as well as from the related synergies between the two institutions. Интересам государств-членов не может не отвечать такая взаимодополняемость функций, а также связанный с этим эффект синергизма от слияния усилий двух учреждений.
This bodes well for the ongoing efforts to enhance interaction between the Council and the Bretton Woods institutions. Это открывает обнадеживающие перспективы для продолжающихся усилий по укреплению взаимодействия между Советом и бреттонвудсскими учреждениями.
Confidence-building measures were taken on the basis of domestic endeavours between Afghanistan and the opposition. Меры укрепления доверия были предприняты на основе внутригосударственных усилий между Афганистаном и оппозицией.
More efforts are needed to foster full-scale cooperation between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States, particularly in guaranteeing the peaceful uses of nuclear energy. Больше усилий необходимо направлять на развитие полномасштабного сотрудничества между ядерными и неядерными государствами, в особенности в деле обеспечения использования атомной энергии в мирных целях.
The necessity of coordination between all efforts aimed at restoring peace and normalcy in Afghanistan need not be emphasized. Необходимость согласования всех усилий по восстановлению мира и нормальной обстановки в Афганистане не нуждается в дальнейшем подтверждении.
This latter satellite was developed through a cooperative effort between universities in the United Kingdom and the United States. Последний спутник был разработан на основе усилий в области сотрудничества между университетами в Соединенном Королевстве и в Соединенных Штатах.
Sustainable development can be achieved only through greater solidarity between nations and through a new collective effort, taking into account the interests of all. Устойчивое развитие может быть достигнуто лишь путем большей солидарности между странами и путем принятия новых коллективных усилий с учетом всеобщих интересов.
Synergy and cooperation between regional institutions and multilateral organizations can also help to solve development problems. Объединение усилий и сотрудничество региональных учреждений и многосторонних организаций также могут оказать содействие решению проблем развития.
Thinking in this area has evolved towards a substantial convergence and complementarity between the United Nations system and bilateral donors. Развитие мышления в этой области пошло по пути значительного сближения позиций и взаимодополняемости усилий системы Организации Объединенных Наций и двусторонних доноров.
It also confirmed the need for close cooperation between the State, the society and the market. В нем также подтверждается необходимость координации усилий государства, общества и рынка.
The Department of Humanitarian Affairs, therefore, must ensure that effective coordination and collaboration take place between those Departments and their agencies. Департамент по гуманитарным вопросам должен в этой связи обеспечить эффективную координацию усилий упомянутых департаментов и их органов и их взаимодействие.
Making progress in democracy and respect for human rights requires new efforts to eradicate inequalities between individuals, groups, peoples and nations. Достижение прогресса в области демократии и соблюдение прав человека требуют новых усилий по устранению неравенства между отдельными людьми, группами, народами и государствами.
There was a need for constant and constructive interaction between the Secretariat and the intergovernmental bodies in their collective mission to achieve the Organization's strategic objectives. Существует потребность в постоянном конструктивном взаимодействии между Секретариатом и межправительственными органами в рамках их коллективных усилий по достижению стратегических целей Организации.
They agreed with the Secretary-General that post-conflict peace-building required much more coordination than in the past between the United Nations and its specialized agencies. Они поддерживают мнение Генерального секретаря о том, что после урегулирования военных конфликтов необходимо налаживать более тесную координацию усилий между Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями.
The Ad Hoc Committee will have a coordinating function, for example, between regional and global efforts. Специальный комитет будет выполнять координирующую функцию, например, в отношении региональных и глобальных усилий.
Specific actions to promote cooperation in social development should be formulated, taking into account the interdependence between the success of national efforts and a supportive international economic environment. Следует разработать конкретные меры по расширению сотрудничества в вопросах социального развития, учитывая взаимозависимость между успехом национальных усилий и благоприятными международными экономическими условиями.
Enhanced cooperation and coordination between the United Nations and the CSCE will also make it possible to reduce duplication of effort and to improve effectiveness. Укрепление сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ сделает также возможным сократить дублирование усилий и повысить эффективность.
An excessive proximity between humanitarian efforts and political efforts is not in the interest of either. Чрезмерное сближение гуманитарных усилий с усилиями политическими не отвечает интересам ни одних из них.