| The main objective of this programme is to help establish links and joint research programmes between research groups in developing and industrialized countries. | Главная цель этой программы - содействовать исследовательским группам из развивающихся и промышленно развитых стран в установлении связей и объедении усилий в рамках совместных программ научных исследований. |
| We believe that, through joint efforts on both sides, a new chapter will be written in the history of friendly cooperation between the two countries. | Мы считаем, что на основе совместных усилий двух сторон будет открыта новая глава в истории дружественного сотрудничества между двумя странами. |
| Interaction between the ad hoc Working Group of the Security Council and these state groupings could only be beneficial to United Nations efforts to resolve conflicts. | Взаимодействие между специальной Рабочей группой Совета Безопасности и этими государственными группировками могло бы быть только благотворным для усилий Организация Объединенных Наций по урегулированию конфликтов. |
| This chapter contains information on cooperation between UNCHS and UNEP in a number of United Nations system-wide efforts directly relevant to the work and activities of both organizations. | В данной главе содержится информация о сотрудничестве между ЦООННП и ЮНЕП в отношении ряда предпринимаемых в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций усилий, имеющих непосредственное отношение к деятельности и мероприятиям обеих организаций. |
| The deliberations of the Second Committee should contribute to improving coordination between national and international efforts to reduce poverty through the attainment of sustainable, employment-oriented growth. | Дискуссии во Втором комитете должны способствовать углублению координации национальных и международных усилий по борьбе с нищетой на основе обеспечения устойчивого и ориентированного на расширение занятости роста. |
| In this context, the European Union would like to stress the importance of enhanced cooperation and coordination between different international actors in Bosnia and Herzegovina. | В этом контексте Европейский союз хотел бы подчеркнуть важное значение активизации сотрудничества и координации усилий различных международных субъектов в Боснии и Герцеговине. |
| Cooperation between the countries of origin, transit and destination was also essential, and Liechtenstein was working closely with judicial and law-enforcement authorities in neighbouring countries. | Важное значение имеет также координация усилий со странами происхождения, транзита и назначения, и Лихтенштейн тесно сотрудничает с судебными и правоохранительными органами соседних государств. |
| Is there scope for reducing duplication between the Committee and international organizations? | Существуют ли возможности для сокращения дублирования усилий Комитета и международных организаций? |
| The strategic alliance between UNIDO and UNDP was a major step towards achieving the important goal of increasing UNIDO's presence in the field. | Стратегическое объединение усилий ЮНИДО и ПРООН является значительным шагом вперед на пути к достижению важной цели расширения представлен-ности ЮНИДО на местах. |
| The Working Group agreed that close coordination was required between the two Working Groups and that the above-mentioned issues might be further discussed at its forthcoming session. | Рабочая группа решила, что следует обеспечить тесную координацию усилий этих двух рабочих групп и что рассмотрение вышеупомянутых вопросов, возможно, необходимо будет продолжить на ее предстоящей сессии. |
| One item on the agenda was a possible closer cooperation between the groups e.g. joining them to minimize administrative effort and maximize the time available for discussions. | Один из пунктов повестки дня касался возможного налаживания более тесного сотрудничества между группами, например посредством их объединения с целью сведения к минимуму административных усилий и обеспечения максимально возможного времени для дискуссий. |
| Cooperation between the two bodies would serve as a symbol of the international community's determination to do away with impunity and promote the rule of law. | Взаимодействие между этими двумя органами станет залогом общих усилий международного сообщества, направленных на пресечение безнаказанности и утверждение принципа верховенства права. |
| Cooperation between the United Nations and the Government of Indonesia, in support of the latter's pursuit of political, economic and social reforms, continues in a constructive manner. | Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и правительством Индонезии в поддержку усилий последнего по проведению политических, экономических и социальных реформ продолжается на конструктивной основе. |
| In pursuit of this goal, special emphasis should be placed on accelerated development of the developing countries in order to reduce the growing inequality between developed and developing countries. | В рамках усилий по достижению этой цели особое внимание следует уделять ускоренному развитию развивающихся стран, с тем чтобы уменьшить масштабы усиливающегося неравенства между развитыми и развивающимися странами. |
| For these reasons, Strategy partners are working to forge synergies between agendas for disaster risk reduction, climate hazard management and adaptation to climate change. | Именно поэтому партнеры в рамках Стратегии стремятся обеспечить взаимодополняемость усилий, предпринимаемых в контексте деятельности по уменьшению опасности бедствий, регулированию последствий изменения климата и адаптации к нему. |
| Special mention was made of the potential for cooperation between the Board of the Fund and CMW in efforts to encourage ratification. | Были особо отмечены возможности для сотрудничества между Советом попечителей Фонда и КТМ в рамках усилий по поощрению ратификации соответствующей его мандату Конвенции. |
| The current mismatch between funding levels and mechanisms and the sustained efforts required in supporting countries to implement the Millennium Development Goals needs to be addressed. | В заключение необходимо ликвидировать имеющееся несоответствие между объемами и механизмами финансирования и устойчивым характером усилий, необходимых для оказания странам поддержки в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Success will depend on a comprehensive, integrated approach that addresses the linkages between the security subsectors and unites the efforts of international actors and Afghan leaders at every level. | Успех реформы будет зависеть от обеспечения всеобъемлющего и комплексного подхода, учитывающего взаимосвязь между подсекторами в области безопасности и предусматривающего объединение усилий международных участников и афганских лидеров на всех уровнях. |
| Her delegation encouraged continued cooperation between the United Nations and regional organizations in the promotion of peace and called for enhanced international support for those efforts. | В этой связи Гайана выступает за продолжение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в деле поощрения мира и призывает укрепить международную поддержку этих усилий. |
| It is more necessary than ever, however, to improve cooperation between governmental and non-governmental actors, working in a spirit of mutual respect. | Однако сегодня как никогда необходимо улучшить координацию усилий между правительственными и неправительственными сторонами, работающими в духе взаимного уважения. |
| We would welcome closer coordination between the efforts of those important bodies in the pursuit of their common objectives, particularly as regards post-conflict assistance and reconstruction. | Мы будем приветствовать более тесную координацию усилий этих важных органов в достижении их общих целей, особенно в том, что касается помощи и восстановления после окончания конфликтов. |
| This potential can only be realized through collective efforts and equitable partnerships between Indigenous peoples, nations and tribes, States, civil society and the private sector. | Этот потенциал может быть реализован лишь на основе коллективных усилий и равноправных партнерских отношений между коренными народами, народностями и племенами, государствами, гражданским обществом и частным сектором. |
| Links between terrorism and other forms of crime: synergy for technical assistance delivery | Связи между терроризмом и другими формами преступности: объединение усилий для оказания технической помощи |
| In the same vein, one delegate noted that the dialogue between civilizations, initiated by UNESCO, should be further encouraged. | В этой связи один из делегатов указал на необходимость дальнейших усилий по развитию диалога между цивилизациями, который был начат по инициативе ЮНЕСКО. |
| My Government considers the aforementioned fact as an open challenge to the ongoing efforts towards the negotiated settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan. | Мое правительство считает вышеуказанные действия открытым вызовом для предпринимаемых в настоящее время усилий по урегулированию конфликта между Арменией и Азербайджаном путем переговоров. |