Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
The main objective of this programme is to help establish links and joint research programmes between research groups in developing and industrialized countries. Главная цель этой программы - содействовать исследовательским группам из развивающихся и промышленно развитых стран в установлении связей и объедении усилий в рамках совместных программ научных исследований.
We believe that, through joint efforts on both sides, a new chapter will be written in the history of friendly cooperation between the two countries. Мы считаем, что на основе совместных усилий двух сторон будет открыта новая глава в истории дружественного сотрудничества между двумя странами.
Interaction between the ad hoc Working Group of the Security Council and these state groupings could only be beneficial to United Nations efforts to resolve conflicts. Взаимодействие между специальной Рабочей группой Совета Безопасности и этими государственными группировками могло бы быть только благотворным для усилий Организация Объединенных Наций по урегулированию конфликтов.
This chapter contains information on cooperation between UNCHS and UNEP in a number of United Nations system-wide efforts directly relevant to the work and activities of both organizations. В данной главе содержится информация о сотрудничестве между ЦООННП и ЮНЕП в отношении ряда предпринимаемых в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций усилий, имеющих непосредственное отношение к деятельности и мероприятиям обеих организаций.
The deliberations of the Second Committee should contribute to improving coordination between national and international efforts to reduce poverty through the attainment of sustainable, employment-oriented growth. Дискуссии во Втором комитете должны способствовать углублению координации национальных и международных усилий по борьбе с нищетой на основе обеспечения устойчивого и ориентированного на расширение занятости роста.
In this context, the European Union would like to stress the importance of enhanced cooperation and coordination between different international actors in Bosnia and Herzegovina. В этом контексте Европейский союз хотел бы подчеркнуть важное значение активизации сотрудничества и координации усилий различных международных субъектов в Боснии и Герцеговине.
Cooperation between the countries of origin, transit and destination was also essential, and Liechtenstein was working closely with judicial and law-enforcement authorities in neighbouring countries. Важное значение имеет также координация усилий со странами происхождения, транзита и назначения, и Лихтенштейн тесно сотрудничает с судебными и правоохранительными органами соседних государств.
Is there scope for reducing duplication between the Committee and international organizations? Существуют ли возможности для сокращения дублирования усилий Комитета и международных организаций?
The strategic alliance between UNIDO and UNDP was a major step towards achieving the important goal of increasing UNIDO's presence in the field. Стратегическое объединение усилий ЮНИДО и ПРООН является значительным шагом вперед на пути к достижению важной цели расширения представлен-ности ЮНИДО на местах.
The Working Group agreed that close coordination was required between the two Working Groups and that the above-mentioned issues might be further discussed at its forthcoming session. Рабочая группа решила, что следует обеспечить тесную координацию усилий этих двух рабочих групп и что рассмотрение вышеупомянутых вопросов, возможно, необходимо будет продолжить на ее предстоящей сессии.
One item on the agenda was a possible closer cooperation between the groups e.g. joining them to minimize administrative effort and maximize the time available for discussions. Один из пунктов повестки дня касался возможного налаживания более тесного сотрудничества между группами, например посредством их объединения с целью сведения к минимуму административных усилий и обеспечения максимально возможного времени для дискуссий.
Cooperation between the two bodies would serve as a symbol of the international community's determination to do away with impunity and promote the rule of law. Взаимодействие между этими двумя органами станет залогом общих усилий международного сообщества, направленных на пресечение безнаказанности и утверждение принципа верховенства права.
Cooperation between the United Nations and the Government of Indonesia, in support of the latter's pursuit of political, economic and social reforms, continues in a constructive manner. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и правительством Индонезии в поддержку усилий последнего по проведению политических, экономических и социальных реформ продолжается на конструктивной основе.
In pursuit of this goal, special emphasis should be placed on accelerated development of the developing countries in order to reduce the growing inequality between developed and developing countries. В рамках усилий по достижению этой цели особое внимание следует уделять ускоренному развитию развивающихся стран, с тем чтобы уменьшить масштабы усиливающегося неравенства между развитыми и развивающимися странами.
For these reasons, Strategy partners are working to forge synergies between agendas for disaster risk reduction, climate hazard management and adaptation to climate change. Именно поэтому партнеры в рамках Стратегии стремятся обеспечить взаимодополняемость усилий, предпринимаемых в контексте деятельности по уменьшению опасности бедствий, регулированию последствий изменения климата и адаптации к нему.
Special mention was made of the potential for cooperation between the Board of the Fund and CMW in efforts to encourage ratification. Были особо отмечены возможности для сотрудничества между Советом попечителей Фонда и КТМ в рамках усилий по поощрению ратификации соответствующей его мандату Конвенции.
The current mismatch between funding levels and mechanisms and the sustained efforts required in supporting countries to implement the Millennium Development Goals needs to be addressed. В заключение необходимо ликвидировать имеющееся несоответствие между объемами и механизмами финансирования и устойчивым характером усилий, необходимых для оказания странам поддержки в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Success will depend on a comprehensive, integrated approach that addresses the linkages between the security subsectors and unites the efforts of international actors and Afghan leaders at every level. Успех реформы будет зависеть от обеспечения всеобъемлющего и комплексного подхода, учитывающего взаимосвязь между подсекторами в области безопасности и предусматривающего объединение усилий международных участников и афганских лидеров на всех уровнях.
Her delegation encouraged continued cooperation between the United Nations and regional organizations in the promotion of peace and called for enhanced international support for those efforts. В этой связи Гайана выступает за продолжение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в деле поощрения мира и призывает укрепить международную поддержку этих усилий.
It is more necessary than ever, however, to improve cooperation between governmental and non-governmental actors, working in a spirit of mutual respect. Однако сегодня как никогда необходимо улучшить координацию усилий между правительственными и неправительственными сторонами, работающими в духе взаимного уважения.
We would welcome closer coordination between the efforts of those important bodies in the pursuit of their common objectives, particularly as regards post-conflict assistance and reconstruction. Мы будем приветствовать более тесную координацию усилий этих важных органов в достижении их общих целей, особенно в том, что касается помощи и восстановления после окончания конфликтов.
This potential can only be realized through collective efforts and equitable partnerships between Indigenous peoples, nations and tribes, States, civil society and the private sector. Этот потенциал может быть реализован лишь на основе коллективных усилий и равноправных партнерских отношений между коренными народами, народностями и племенами, государствами, гражданским обществом и частным сектором.
Links between terrorism and other forms of crime: synergy for technical assistance delivery Связи между терроризмом и другими формами преступности: объединение усилий для оказания технической помощи
In the same vein, one delegate noted that the dialogue between civilizations, initiated by UNESCO, should be further encouraged. В этой связи один из делегатов указал на необходимость дальнейших усилий по развитию диалога между цивилизациями, который был начат по инициативе ЮНЕСКО.
My Government considers the aforementioned fact as an open challenge to the ongoing efforts towards the negotiated settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan. Мое правительство считает вышеуказанные действия открытым вызовом для предпринимаемых в настоящее время усилий по урегулированию конфликта между Арменией и Азербайджаном путем переговоров.