Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
During the discussion on the item, there was consensus that successful cooperation and coordination between the Protocol and other instruments was desirable because exploiting synergies and avoiding duplication of activities meant that resources were used to their full effect. В ходе дискуссии по данному вопросу был достигнут консенсус о целесообразности успешного сотрудничества и координации между Протоколом и другими инструментами, поскольку использование синергических связей и борьба с дублированием усилий позволяет использовать ресурсы с максимальной эффективностью.
During the course of the talks, participants acknowledged the nexus between narcotic drugs and terrorism and issued a joint statement recommending strengthened counter-narcotics efforts and calling on both Governments to wage an all-out war against that menace. В ходе переговоров участники признали наличие связи между наркотическими средствами и терроризмом и выпустили совместное заявление, содержащее рекомендации в отношении активизации усилий по борьбе с наркотиками и призыв к правительствам обеих стран принимать все меры к устранению этой угрозы.
The coordination structure between the Operation and the United Nations country team included regular meetings at both the state and national levels, to ensure complementary efforts. Структура координации между Операцией и страновой группой Организации Объединенных Наций включала проведение регулярных встреч как на уровне штатов, так и на национальном уровне для обеспечения взаимодополняемости усилий.
Its focus is on undertaking joint activities that support parties in advancing the implementation of the strategy, including collaboration in the development of new reporting guidelines and consideration of mechanisms for regional coordination, and improved cooperation between the global mechanism and the secretariat. Внимание в нем сосредоточено на проведении совместных мероприятий в поддержку усилий сторон по продвижению осуществления Стратегии, включая сотрудничество в разработке новых руководящих принципов представления информации и в рассмотрении вопроса о создании механизмов для координации на региональном уровне; и в целях совершенствования сотрудничества между глобальным механизмом и секретариатом.
The conference participants committed themselves to making full use of this role both with regard to coordination of international efforts and to coordination between the Government of Afghanistan and the international community. Участники Конференции обязались в полной мере использовать эту роль в отношении как координации международных усилий, так и координации между правительством Афганистана и международным сообществом.
The resulting open dialogue between the Government, the trade unions and other civil society groups has helped restore confidence among the various political actors while contributing to discussions on the country's electoral process that will lead to the holding of credible elections. Налаженный в результате этих усилий открытый диалог между правительством, профсоюзами и другими группами гражданского общества помог восстановить доверие между политическими силами страны и способствовал обсуждению вопроса об организации избирательного процесса, необходимого для проведения заслуживающих доверия выборов.
The progress made by ECA to focus efforts on achieving coherence between global and regional priorities was critical for avoiding duplication and would be beneficial for Member States in the region. Тот прогресс, которого добилась ЭКА в деле концентрации усилий на достижении согласованности между глобальными и региональными приоритетами, имеет решающее значение для усилий по недопущению дублирования и принесет пользу государствам-членам региона.
Several countries stressed the importance of strengthening UNEP, which must be at the forefront of the international environmental governance system, due to the emphasis on the need to evolve while striking a balance between new and existing structures, which would identify areas of concentration and reflection. Несколько государств подчеркнули важность укрепления ЮНЕП, которая должна играть передовую роль в системе международного экологического управления в свете акцента на потребности в развитии, при одновременном обеспечении равновесия между новыми и существующими структурами, что позволило бы выявить направления для сосредоточения усилий и анализа.
Another important field is the cooperation with EU neighbouring countries (mainly Belarus and Ukraine), based on efforts to provide better conditions for combined transport and to ensure effective connections between the EU and its neighbours. Другой важной сферой деятельности является сотрудничество с соседними странами ЕС (прежде всего Беларусью и Украиной) на базе усилий по созданию более благоприятных условий для комбинированных перевозок и обеспечению эффективных транспортных соединений между ЕС и его соседями.
It was also agreed that mutual, renewed efforts would be made to improve understanding and further develop dialogue and cooperation between the Office and the Government. Кроме того, было достигнуто согласие относительно приложения на взаимной основе более активных усилий по углублению взаимопонимания и дальнейшему развитию диалога и сотрудничества между Отделением и правительством.
It should have the capacity to utilize information provided, as appropriate, by existing regional and multilateral follow-up mechanisms on related topics, thereby promoting synergy between them and avoiding duplication of effort. Он должен обладать способностью использовать информацию, представляемую надлежащим образом существующими региональными и многосторонними механизмами по проведению последующих мероприятий по соответствующим вопросам, способствуя тем самым обеспечению их взаимодополняемости и избегая при этом дублирования усилий.
For capacity-building, it is essential to introduce tools and modalities of cooperation and trust-building between public organizations related to civil society and the private sector so as to increase interface and foster joint mobilization to meet challenges proactively. В целях наращивания потенциала чрезвычайно важно внедрить механизмы и методы для налаживания сотрудничества и установления доверия между связанными с гражданским обществом государственными организациями и частным сектором, с тем чтобы расширить их взаимодействие и содействовать объединению ими усилий для решения задач на упредительной основе.
The annual meeting provides an opportunity for the substantive exchange of information and for the discussion on joint strategies between United Nations agencies on further strengthening efforts to respond to violence against women. Его ежегодное совещание обеспечивает возможность для широкого обмена информацией и обсуждения представителями учреждений системы Организации Объединенных Наций совместных стратегий, касающихся дальнейшего укрепления усилий по принятию мер в связи со случаями насилия в отношении женщин.
This primarily involves improving the acquisition of language skills in early childhood, an effort which must then be pursued systematically through all levels of education, as well as encouraging increased cooperation between nurseries and primary schools. Это в первую очередь предполагает ускоренное приобретение языковых навыков в раннем детстве и систематическое продолжение этих усилий на всех уровнях образования, а также расширение сотрудничества между дошкольными учреждениями и начальными школами.
Insufficient efforts have been made by UNDP senior management at a strategic, global level to encourage staff to identify the key differences between UNDP and GEF priorities and to alert donor partners that there are important gaps to be filled. Старшее руководство ПРООН не прилагает достаточных усилий на стратегическом глобальном уровне к тому, чтобы у персонала имелись стимулы обозначать основные различия между приоритетами ПРООН и ГЭФ и обращать внимание партнеров-доноров на то, что необходимо ликвидировать существенные пробелы.
The issuance of special notices is part of ongoing cooperation efforts between INTERPOL and the United Nations and serves, inter alia, to assist Member States in implementing the relevant sanctions measures. Публикация специальных уведомлений является составной частью неизменного сотрудничества Интерпола и Организации Объединенных Наций, в частности в контексте их усилий по оказанию помощи государствам-членам в выполнении соответствующих предусмотренных санкциями мер.
It has helped to create synergies between all the ministerial sectors involved, mobilizing regional presidents, prefects and elected local representatives and benefiting from the assistance offered by international, governmental and non-governmental organizations, as well as domestic civic associations. Она помогла обеспечить синергетический эффект усилий всех задействованных министерств, мобилизовав региональных руководителей, префектов и представителей выборных местных органов власти, и дав им возможность получить помощь со стороны международных, правительственных и неправительственных организаций, а также отечественных ассоциаций, занимающихся городскими проблемами.
The deployment of a Civil Affairs Officer in Pyla would ensure continuity in UNFICYP efforts to strengthen reconciliation efforts, build institutional knowledge and promote confidence-building between the two communities, which cannot be established under the current arrangement of the periodic rotation of United Nations police officers. Направление сотрудника по гражданским вопросам в Пилу обеспечит преемственность усилий ВСООНК в целях активизации мер по примирению, создания базы институциональных знаний и содействия укреплению доверия между двумя общинами, что невозможно при нынешнем порядке периодической ротации полицейских Организации Объединенных Наций.
The purpose of the Planning Team has been to pinpoint coordination challenges between MINUSTAH and the country team with the objective of identifying solutions that serve both entities, especially on the implementation of activities and projects. Цель работы Группы по планированию заключалась в выявлении проблем с координацией усилий между МООНСГ и Страновой группой и нахождении таких решений, которые отвечали бы интересам обоих органов, особенно в деле осуществления мероприятий и проектов.
The support of the international community for the efforts of the Joint African Union-United Nations Mediator to create conditions for productive dialogue and forge a lasting peace agreement between the principal parties is essential. Поддержка международным сообществом усилий Совместного посредника Африканского союза-Организации Объединенных Наций в его усилиях по созданию условий для налаживания продуктивного диалога и подготовки мирного соглашения между главными сторонами имеет существенно важное значение.
A table delineating the respective responsibilities of the teams and the functional areas was developed to ensure unity and complementarity of effort, as required, as well as clear lines of communication between Headquarters and the field. Была составлена таблица, в которой расписаны соответствующие обязанности групп и функциональных подразделений, в целях обеспечения единства и взаимодополняемости усилий в соответствии с требованиями, а также четко определен порядок связи между Центральными учреждениями и полевыми миссиями.
It further requests the Secretary-General to ensure close coordination between the ERP and IPSAS project teams, with a view to seeking synergies and coordinating the development and delivery of training modules. Он также просит Генерального секретаря обеспечить тесную координацию деятельности проектных групп по ОПР и МСУГС в целях объединения усилий и координации разработки и применения учебных модулей.
Its inclusion could help to reduce overlaps and avoid gaps between its work and that of the regular process; Включение его в число членов способствовало бы снижению дублирования усилий и предотвращению пробелов между охватом его деятельности и масштабами регулярного процесса;
The World Health Organization has launched an effort to maximize positive synergies between global health initiatives, such as the Global Alliance for Vaccines and Immunization and national health systems. Всемирная организация здравоохранения начала работу, направленную на достижение максимального совокупного эффекта глобальных инициатив, таких как Глобальный альянс за вакцины и иммунизацию, и усилий национальных систем здравоохранения.
There has been a growing recognition that the challenges facing the coalition in Afghanistan demand a comprehensive approach that builds strong connections between the military and civilian spheres and views them as complementary parts of a single endeavour. Растет понимание того, что решение проблем, стоящих перед коалицией в Афганистане, требует применения всеобъемлющего подхода, предусматривающего налаживание прочных связей между военной и гражданской сферами в качестве взаимодополняющих элементов общих усилий.