Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
On November 24th and 30th Kherson citizens could witness strange situation - a lot of t-shirts were hanging and drying in between the trees. It looked like somebody hang own laundry to dry... so like at home. Цель создания Коалиции - развитие и укрепление гражданского общества путем объединения усилий общественных организаций и движений для обеспечения оперативного и эффективного реагирования на социальные и экономические проблемы.
There is cooperation between Nica Autor and INC with a view to training, advisement and exchange of information on the holding of commercial musical performances with respect to judicial claims for payment of copyright fees. В рамках усилий по осуществлению этого закона была создана первая управленческая ассоциация, именуемая "Ника Аутор", которая напрямую или опосредованно управляла бы режимом авторских прав.
In preparing their annual plans, the divisions would take due account of UNCTAD's mandates, work priorities, beneficiaries' requirements and complementarities between analytical work and operational activities. Многие из них создают тематические фонды на основе согласованных приоритетов программы работы организации или стремятся к финансированию мероприятий, по которым не требуется дополнительных усилий.
As part of the collective effort towards institutionalization and facilitation of economic cooperation within the D-8 community, and between and among its member States, a number of legal instruments have been developed during the past 15 years. За последние 15 лет в рамках коллективных усилий, направленных на институционализацию и развитие двустороннего и многостороннего экономического сотрудничества между государствами-членами Группы восьми развивающихся стран был разработан ряд правовых документов.
Despite the natural synergies between the AIDS response and the efforts made in connection with other Millennium Development Goals, there has not been sufficient focus on capturing and maximizing these mutually supportive dynamics. Несмотря на естественную взаимосвязь между усилиями по борьбе со СПИДом и достижению других целей, оценке и преумножению положительных, взаимодополняющих результатов этих усилий пока не уделяется достаточно внимания.
The methods applied for organizing the world-wide effort should be defined with a view to preserving fair competition between firms in the framework of international trade and in that of the internal market of the European Union. Формы организации общепланетарных усилий должны быть определены таким образом, чтобы можно было сохранить добросовестную конкуренцию между предприятиями в рамках международной торговли по примеру внутреннего рынка Европейского союза.
The growing closeness between fraternal countries has the effect of uniting efforts to solve common problems, and it is not a threat to anyone's security or interests. Сближение братских народов - это объединение усилий для решения общих проблем, а не угроза чьей бы то ни было безопасности и интересам.
We also support the increasing efforts to enhance coordination and collaboration between the Bretton Woods institutions and United Nations bodies in order to work in closer harmony for the mutual benefit of all, particularly the majority, who are in developing countries. Мы также поддерживаем активизацию усилий, направленных на расширение координации и сотрудничества между бреттон-вудскими учреждениями и органами Организации Объединенных Наций ради общей пользы, особенно на благо большинства населения развивающихся стран.
The Task Force's formation is the first activity which, based on coordination between peasant organizations and public bodies, responds to the problems raised in the "Proposals for equal opportunity policies for rural women" concerning the issues of production and social participation. Создание Комиссии является конкретной мерой, которая впервые с момента согласования усилий между крестьянскими организациями и государственными учреждениями отвечает требованиям обеспечения равных возможностей для сельских женщин, как на производстве, так и в общественной жизни.
As the vicissitudes of the conflict in Abkhazia, Georgia, have shown, there is still a need for clearly coordinated joint actions between the United Nations and regional and international organizations for the settlement of conflicts. Как показывает нелегкий опыт конфликта в Грузии, весьма актуален вопрос о необходимости четко скоординированных совместных усилий Организации Объединенных Наций и региональных международных организаций по урегулированию конфликтов.
When exhumations began at the Santa Fe municipal cemetery, the direct contact between the Federal Prosecutor's Office and the individuals who had independently committed themselves to the reinstatement of the truth bore fruit in the coordination of efforts and resources to achieve the common objective. С начала эксгумаций на муниципальном кладбище Санта-Фе прямой контакт между Федеральной прокуратурой и лицами, добровольно оказывавшими содействие в восстановлении правды, позволил наладить координацию усилий и ресурсов во имя достижения общей цели.
Some delegations stated that there is a need for aid coordination since there is still substantial scope for eliminating unnecessary duplication between different bilateral as well as multilateral development institutions, and for a harmonizing of procedures among the donor community. Ряд делегаций указали на необходимость координации усилий при оказании различных видов помощи ввиду многочисленных случаев дублирования деятельности между различными двусторонними и многосторонними учреждениями, занимающимися вопросами развития, и несогласованности процедур, применяемых донорами.
In Angola, the increase in deficits is due to the need to finance reconstruction efforts after the devastating armed conflict between the Government and the União Nacional para a Independência Total de Angola rebels. В Анголе рост дефицита объясняется необходимостью финансирования усилий по восстановлению страны после разрушительного вооруженного конфликта между правительством и повстанцами Национального союза за полную независимость Анголы.
This constitutes part of a broader effort to create synergies among the UCSSICs and UNIDO's ITPO network, with a decision having been taken to develop a joint workplan between these centres and the Bahrain ITPO during the second quarter of 2009. Эти меры являются частью более широких усилий по налаживанию взаимодействия между такими центрами и сетью ОСИТ/ЮНИДО; принято решение о подготовке во втором квартале 2009 года совместного плана работы этих центров и ОСИТ в Бахрейне.
The President of the Moroccan National Human Rights Council, Driss el-Yazami, referred to the importance of coherent efforts to strengthen democracy by the multiple actors in this field and called for strengthening consistency between the various efforts and actors. Председатель Национального совета по правам человека Марокко Дрисс эль-Язами отметил важное значение тех согласованных усилий многочисленных сторон, которые направлены на укрепление демократии, и призвал к усилению координации различных действий разных субъектов.
The checking and control of incoming invoices from these providers is a time-consuming and detailed task that is currently being shared between all of the members of the Telephone Billing Unit. Задача проверки и контроля счетов-фактур, предъявляемых этими поставщиками, требует затраты большого количества времени и усилий и в настоящее время выполняется всеми членами Группы по выписке телефонных счетов.
In the western hemisphere, the international community's response in Haiti is another example of the prospects for enhanced coordination between the United Nations and regional organizations. Организация американских государств и Карибское сообщество являются важными партнерами Организации Объединенных Наций, и их участие будет необходимым для успеха международных усилий в Гаити.
The extent to which the right in question required financial efforts on the part of the State was believed to be the essential criterion allowing a distinction to be made between one and the other. В качестве важнейшего критерия проведения различия между этими двумя категориями прав была взята та степень, в какой соответствующее право требует финансовых усилий со стороны государстваЗ.
The attention given to displaced persons is inadequate, and the lack of coordination between the various bodies dealing with the problem renders most of their activities ineffective. Перемещенные лица не получают необходимого внимания, а несогласованность действий различных государственных органов, занимающихся этой проблемой, ведет к значительному снижению отдачи их усилий.
Policy coherence between, and integration of, national and local sustainable development strategies and other development frameworks, including, where applicable, poverty reduction strategies, should be ensured. Следует значительно укрепить соответствующие программы Программы развития Организации Объединенных Наций в качестве ключевых механизмов поддержки национальных усилий по созданию потенциала устойчивого развития.
In addition, there are other challenges such as the lengthiness of judicial procedures, particularly in family cases, and poor coordination between governmental and non-governmental organizations that are responsible for protecting women from domestic violence. Кроме того, существуют и другие проблемы, такие как весьма продолжительный характер юридических процедур, особенно при рассмотрении связанных с семейными отношениями дел, и отсутствие надлежащей координации усилий правительственных и неправительственных организаций, ответственных за защиту женщин от насилия в семье.
The ICN assists in developing informal cooperation and knowledge-sharing between agencies, and can further soft cooperation and harmonization and help provide useful peer insights into the workings of a country's competition regime. Она способствует развитию неформального сотрудничества и обмену опытом между учреждениями, стимулируя добровольное взаимодействие и согласование усилий и помогая узнать мнение коллег об эффективности национального режима конкуренции.
Yet, there is tension in this role, as the distinction between liquidity and solvency, while clear in theory, is often very opaque in practice. Тем не менее выполнение этой роли требует определенного напряжения усилий, поскольку различия между ликвидностью и кредитоспособность, четко установленные в теории, не всегда достаточно явно проявляются на практике.
Following reports of renewed clashes between Ma'alia and Rezeigat in Al Fadou and Algegamia, East Darfur, the Mission quickly engaged with local authorities on mitigation measures and mediation efforts aimed at preventing further escalation. В ответ на поступившие сообщения о возобновлении столкновений между племенами маалия и ризейгат в Эль-Фаду и Эль-Гегамии, Восточный Дарфур, миссия быстро вступила в контакт с местными органами власти на предмет осуществления мер и посреднических усилий по смягчению остроты конфликта в целях предотвращения его дальнейшей эскалации.
Her Government had fostered education and reconciliatory dialogue as part of its efforts to promote tolerance and mutual respect between societies, cultures and religions at the national, regional and international levels. Правительство предприняло шаги по укреплению системы обучения методам ведения примирительного диалога в рамках своих усилий по поощрению терпимости и взаимного уважения между общинами, культурами и религиями на национальном, региональном и международном уровнях.