We have witnessed important efforts in improving international and regional cooperation and bringing about synergies between traditional fisheries management measures and trade regulation instruments. |
Мы являемся свидетелями существенных усилий по укреплению международного и регионального сотрудничества и обеспечения взаимодействия между традиционными мерами по управлению рыбными запасами и документами по регулированию торговли. |
Increased cooperation between the European Commission and the river commissions would also mean an increase of coordination efforts by all parties involved. |
Расширение сотрудничества Европейской комиссии с речными комиссиями будет означать также наращивание усилий по координации деятельности всех задействованных сторон. |
That was the result of a collaborative effort and partnership between Kiribati, the New England Aquarium and Conservation International. |
Это стало результатом совместных усилий и партнерства между Кирибати, Аквариумом Новой Англии и организацией «Консервейшн интернэшнл». |
The most critical part of this effort would be cooperation between governments and scientists. |
Самым кардинальным компонентом этих усилий было бы сотрудничество между правительствами и учеными. |
He emphasized the exchange of information as a crucial element for enhancing effective and international cooperation between States. |
Он подчеркнул, что обмен информацией является решающим элементом усилий по расширению эффективного международного сотрудничества между государствами. |
One member State stressed the need for a balance between drug treatment efforts and measures to control HIV/AIDS. |
Представитель одного государства-члена подчеркнул необходимость сбалансированного осуществления усилий по лечению наркомании и мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The Committee recommends that the State party continue strengthening its efforts towards the enhancement of equality between men and women in the workplace. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать активизацию своих усилий по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами на рабочем месте. |
The distinction between documented and undocumented migrant workers ran through the Convention, which was intended to support efforts to combat irregular migration. |
Различия между трудящимися-мигрантами, имеющими и не имеющими документы, проходят красной нитью через всю Конвенцию, которая предназначена для поддержки усилий по борьбе с незаконной миграцией. |
Since the establishment of the universal periodic review, positive synergies have been created between this mechanism and the special procedures. |
Со времени внедрения универсального периодического обзора между этим механизмом и специальными процедурами достигнут позитивный синергизм усилий. |
The effort towards formalizing procedures should deal with incentive links between the budget procedure and the application of the aforementioned strategic principles for managing office space. |
В рамках усилий по формализации процедур необходимо установить стимулы с учетом бюджетных процедур и применения вышеупомянутых стратегических принципов для управления служебными помещениями. |
Coherence of effort between lead nations and the Government is essential in this respect. |
Поэтому важное значение в этой связи имеет согласованность усилий ведущих государств и правительства страны. |
Coordination between the Peacebuilding Support Office and other departments of the Secretariat and other agencies is key. |
Ключевым фактором в этом отношении является координация усилий между Отделением по поддержке миростроительства, прочими департаментами Секретариата и другими учреждениями. |
The synergy between the three levels contributes to the effectiveness of the overall effort and the achievement of the Goals. |
Синергизм между этими тремя уровнями способствует повышению эффективности общих усилий и достижению Целей. |
HIV/AIDS joint programmes in Armenia and Ukraine promoted enhanced sub-national collaboration and consolidated the preparation of training materials between two United Nations organizations. |
Совместные программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Армении и Украине способствовали укреплению сотрудничества между двумя организациями системы Организации Объединенных Наций на местном уровне и объединению их усилий по подготовке учебных материалов. |
I also welcome the renewed efforts to organize peace talks between the Government and the Eastern Front. |
Я также приветствую активизацию усилий по организации мирных переговоров между правительством и Восточным фронтом. |
The mission also welcomed the close coordination between the partners of the Democratic Republic of the Congo that were supporting the police reform process. |
Миссия также приветствовала тесную координацию усилий между партнерами Демократической Республики Конго, оказывающими поддержку процессу реформ национальной полиции. |
Many initiatives have been undertaken to identify and promote synergies between the sectors of education and culture. |
Во франкоговорящем сообществе принимаются также многочисленные меры для инициирования и поощрения координации усилий между сферами образования и культуры. |
Liaison officers would also be deployed in Chad for coordination between the United Nations agencies and Chadian authorities in the border region. |
Сотрудники по связи взаимодействия будут также размещены в Чаде для координации усилий между учреждениями Организации Объединенных Наций и властями Чада в приграничных районах. |
The ever-growing partnership between Sierra Leone and Japan was a good example in that regard. |
Расширяющееся партнерство между правительствами Сьерра-Леоне и Японии является хорошим примером таких усилий. |
This dealt a blow to reconciliation efforts between Hamas and Fatah. |
Эти события стали настоящим ударом для усилий, направленных на достижение примирения между ХАМАС и ФАТХ. |
Mr. Gnacadja dealt with two main issues: focused intervention at different levels and synergies within and between conventions and agreements. |
Г-н Гнакаджа остановился на двух основных вопросах: целенаправленное вмешательство на различных уровнях и согласование усилий внутри и между конвенциями и соглашениями. |
It also appears that there is a need to correlate efforts between sanctions committees and INTERPOL. |
Как представляется, необходимо также обеспечивать согласование усилий санкционных комитетов и Интерпола. |
UNMIT contributed to the ongoing good cooperation between border agencies of Timor-Leste and Indonesia, principally through the facilitation efforts of its military liaison officers. |
ИМООНТ способствовала налаживанию тесного сотрудничества между пограничными службами Тимора-Лешти и Индонезии, главным образом путем поддержки усилий офицеров связи взаимодействия. |
This ensured synergies between environmental data collection and assessment activities of important international players. |
Тем самым была обеспечена взаимодополняемость усилий важных международных структур по сбору и оценке экологических данных. |
However, over the past two years, we have witnessed the need for greater coordination between the Fund and the Secretariat. |
Однако за последние два года мы стали свидетелями назревшей необходимости в большей координации усилий между Фондом и Секретариатом. |