Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
There have been noticeable improvements in water policies and water related governance issues, reflected in better coordination and integration of efforts between the various institutions and stakeholders, however the situation remains far from ideal. Был достигнут заметный прогресс в политике водопользования и в решении вопросов, связанных с управлением водными ресурсами, что нашло выражение в лучшей координации и объединении усилий различных учреждений и заинтересованных сторон, хотя ситуация по-прежнему далека от идеальной.
Although UNDP continued to work towards greater integration between community-based activities in post-conflict situations, specifically in the generation of livelihood opportunities, sustainable recovery processes and the reintegration of war-affected populations were still limited in number. Хотя ПРООН продолжала содействовать объединению усилий в рамках деятельности на уровне общин в постконфликтных ситуациях, особенно в деле создания возможностей для получения средств к существованию, процессы подъема хозяйства и реинтеграции затронутого войной населения осуществлялись недостаточно широко.
They must be construed in the broader sense as part of the overall efforts to enhance cooperation between the United Nations and the regional and subregional organizations in order to share responsibilities, based on the comparative advantage of each, leading to complementarity and the avoidance of competition. Их следует рассматривать в более широком смысле как составляющую общих усилий по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями для разделения ответственности на основе сравнительных преимуществ каждой, что ведет к взаимодополняемости и позволяет избегать соперничества.
A decree issued by the Emir in 1989 had established a national anti-drug commission which was responsible for setting national policy, coordinating the efforts of the Government and civil society and promoting cooperation between those two sectors. Указом эмира 1989 года предусматривается создание национальной комиссии по борьбе с наркотиками, которая занимается разработкой общей политики страны, координацией государственных и общественных усилий и развитием сотрудничества между обоими секторами в этой области.
Systematic cooperation between the United Nations and regional organizations, with a clear distribution of functions and appropriate capacities, will increase the effectiveness of the international community in preventing conflicts, allow them to respond rapidly when conflict breaks out and provide solutions for a lasting peace. Систематическое сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями с четким разделением функций и надлежащими потенциалами будет способствовать повышению эффективности усилий международного сообщества по предотвращению конфликтов, быстрому реагированию после возникновения конфликта и нахождению путей обеспечения прочного мира.
We remain convinced, however, that no effort must be spared in achieving adequate coordination between all the relevant entities of the United Nations system that can contribute to the implementation of the mechanism. Однако мы по-прежнему убеждены в том, что нельзя жалеть усилий ради достижения адекватного уровня координации работы всех соответствующих органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые могли бы способствовать функционированию этого механизма.
In addition, it was noted that not all countries are parties to all conventions, a fact which needs consideration when undertaking efforts to achieve synergy between conventions. Кроме того, было отмечено, что не все страны являются сторонами всех конвенций, что должно учитываться при осуществлении усилий по обеспечению синергизма между конвенциями.
Regional, subregional and international cooperation can enhance the collective ability of Parties to implement the Convention, improve synergies, avoid duplication of effort between the different conventions, and ultimately both improve the effectiveness of programming and facilitate its support. З. Региональное, субрегиональное и международное сотрудничество может способствовать укреплению совместного потенциала Сторон по осуществлению Конвенции, усилению синергизма, недопущению дублирования усилий между различными конвенциями и, в конечном итоге, повышению эффективности процесса разработки программы и мобилизации соответствующей поддержки.
A presentation by the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat highlighted, among other factors, the critical importance of coordination and cooperation between United Nations bodies in the area of criminal justice. В презентации, организованной Департаментом операций по поддержанию мира, были освещены, в частности, такие факторы, как критическая важность координации усилий и сотрудничества между органами системы Организации Объединенных Наций в области уголовного правосудия.
Nonetheless, the success of harmonization efforts depended on ensuring a high level of coordination between all the agencies involved, a function which reflected a fundamental element of the UNCITRAL mandate that could not be delegated to other organizations. Однако успех усилий по согласованию законодательства зависит от обес-печения четкой координации между всеми участву-ющими учреждениями, и эта функция является одним из основных элементов мандата ЮНСИТРАЛ, реализация которого не может быть передана другим организациям.
In that connection, his delegation was grateful to the Secretary-General for endorsing Qatar's efforts to convene peace talks between the parties to the Sudan conflict, pursuant to Chapter VIII of the Charter. В этой связи делегация оратора выражает признательность Генеральному секретарю за поддержку усилий Катара по проведению мирных переговоров между сторонами суданского конфликта на основе положений главы VIII Устава.
The Commission had correctly advocated close cooperation between itself and the human rights treaty bodies, but it was also important to avoid duplication, with the added danger of fragmentation and contradictory results. Комиссия предприняла правильный шаг, призвав к тесному сотрудничеству между нею и договорными органами по правам человека, однако важно также избежать дублирования усилий, которое чревато фрагментацией и противоречивыми результатами.
He was responsible for aid coordination between the Government of Uganda and international agencies, especially the World Food Programme, the United States Agency for International Development and the European Economic Community. Он отвечал за координацию усилий по оказанию помощи между правительством Уганды и международными учреждениями, в частности Мировой продовольственной программой, Агентством по международному развитию Соединенных Штатов и Европейским экономическим сообществом.
All those steps are part of a number of tangible efforts to build stronger relationships bilaterally and regionally between Indonesia and Timor-Leste, which will augur well for the future. Все эти меры принимаются в рамках целой серии ощутимых усилий по укреплению взаимоотношений между Индонезией и Тимором-Лешти как на двустороннем, так и региональном уровнях, что станет хорошим предзнаменованием для будущего.
In the Monterrey Consensus, the international community had voiced its commitment to fostering a new and close partnership between developed and developing countries based on shared responsibilities and complementary efforts towards the goals of poverty reduction and sustainable development. В Монтеррейском консенсусе международное сообщество заявило о том, что оно обязуется содействовать налаживанию новых и тесных партнерских связей между развитыми и развивающимися странами на основе взаимной ответственности и взаимодополняющих усилий, направленных на достижение целей сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития.
For its part, South Africa supports that statement but also lends its support to the common endeavours aimed at further enhancing cooperation between the United Nations and regional organizations, in particular. Со своей стороны, Южная Африка одобряет это заявление, но также выступает в поддержку общих усилий, направленных на дальнейшее расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и, в частности, региональными организациями.
Further, given the relatively small share of IPPs in aggregate FDI and transactions data, new or improved data on transactions between affiliated enterprises should be designed and develop collaboratively by intangibles, trade, national accounts, and globalization experts and working groups. Кроме того, учитывая относительно небольшую долю ПИС в совокупных данных о ПИИ и коммерческих операциях, новые или улучшенные данные о сделках между аффилированными предприятиями должны разрабатываться и внедряться на основе совместных усилий экспертов и рабочих групп по неосязаемым фондам, торговле, национальным счетам и глобализации.
In response to the presentation made by the representative of the IEA, the secretariat highlighted the importance of strengthened collaboration between international organisations working on coal issues, both to avoid duplication of efforts and to ensure a global "voice" for coal. В ответ на выступление представителя МЭА представитель секретариата подчеркнул важность укрепления сотрудничества между международными организациями, работающими над угольными проблемами, во избежание дублирования усилий и в целях обеспечения сторонникам использования угля возможности выражать свое мнение на глобальном уровне.
National strategies or plans should coordinate the balanced approach between measures to reduce illicit drug demand and measures to reduce illicit drug supply. Национальные стратегии или планы позволяют обеспечить координацию усилий для применения сбалансированного подхода к мерам по сокращению незаконного спроса на наркотики и мерами по сокращению незаконного предложения наркотиков.
Turning now to cooperation on the ground, we have witnessed, in different regions throughout this year, the continuous development of mutually reinforcing efforts between the United Nations and the OSCE. Говоря о сотрудничестве на местах, следует отметить, что в этом году мы были свидетелями того, что в различных регионах продолжалось развитие подкрепляющих друг друга усилий Организации Объединенных Наций и ОБСЕ.
The introduction of a regional dimension to the review and appraisal process is indeed critical, in that it serves as a bridge between national and global considerations. Таким образом, включение в обзор и оценку регионального измерения имеет исключительно важное значение, так как благодаря этому обеспечивается согласование усилий, предпринимаемых на национальном и глобальном уровнях.
On the whole, the Russian Federation advocates strengthening coordination between United Nations and ECOWAS efforts to settle the situation in West Africa and in averting and preventing conflicts. В целом Россия выступает за укрепление координации усилий Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС по урегулированию ситуации в Западной Африке, включая профилактику и предотвращение конфликтов.
There are also positive indications of an improvement in the level of coordination between the United Nations peacemakers and the development and humanitarian parts of the system. Налицо также признаки повышения уровня координации усилий миротворцев Организации Объединенных Наций и подразделений системы, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития.
The principle of common but differentiated responsibilities should be the framework for enhanced international cooperation and strengthened and renewed global partnership between North and South in achieving the goal of sustainable development. В основу усилий по повышению эффективности международного сотрудничества, укреплению глобальных партнерских связей между Севером и Югом в достижении целей устойчивого развития и приданию им новаторского характера должен быть положен принцип общей, но дифференцированной ответственности.
The Committee noted that the preparation of the instrument could be an excellent opportunity for cooperation between the Espoo and Aarhus Conventions, bringing together experts in a joint working group to explore synergies and share experiences. Комитет отметил, что подготовка такого документа могла бы предоставить прекрасную возможность для осуществления сотрудничества между принятой в Эспо Конвенцией и Орхусской конвенцией путем объединения усилий экспертов в рамках совместной рабочей группы с целью изучения синергизма и обмена опытом.