| Interaction and coordination between and among the Council and the functional commissions to strengthen efforts to mainstream a gender perspective required improvement. | Процесс взаимодействия и координации мероприятий между Советом и функциональными комиссиями в целях повышения эффективности усилий по учету гендерных аспектов в основной деятельности нуждается в совершенствовании. |
| That mechanism is aimed at establishing a new relationship of joint efforts and shared responsibility between Government institutions, the political system and organizations throughout society. | Этот механизм направлен на установление новых отношений совместных усилий и совместной ответственности между правительственными институтами, политической системой и организациями всего общества. |
| It was noted that further efforts were under way to strengthen the strategic partnership between the African Union Commission and UNODC. | Было отмечено, что идет процесс наращивания усилий по дальнейшему укреплению стратегического партнерства между Комиссией Африканского союза и ЮНОДК. |
| It also provides for more effective coordination and interaction between the Assembly and the Council. | Это также способствует более эффективной координации усилий и взаимодействию между Ассамблеей и Советом. |
| One delegation stressed the necessity of close coordination between partners at all stages to avoid duplication of efforts. | Одна из делегаций подчеркнула необходимость установления на всех этапах тесного сотрудничества между партнерами в целях избежания дублирования усилий. |
| He called for better coordination on the matter between United Nations bodies, followed by action plans with appropriate human and material resources. | Оратор призывает к повышению уровня координации усилий органов и подразделений Организации Объединенных Наций, участвующих в этой деятельности, а также к разработке планов действий и их обеспечению надлежащими людскими и материальными ресурсами. |
| As part of this coordination effort, a video conference between the centres will be organized on the second day of the substantive session. | В рамках этих усилий по обеспечению координации во второй день основной сессии будет организована видеоконференция с участием упомянутых центров. |
| The Expert Meeting considered that efforts should be made to improve coordination, and to avoid duplication between such organizations and increase potential users' awareness. | Участники Совещания экспертов указали на необходимость улучшения координации и избежания дублирования усилий между такими организациями и повышения информированности потенциальных пользователей. |
| The need for greater coordination between New York, Geneva, Vienna and Nairobi, in order to avoid duplication of efforts, was stressed. | Была подчеркнута необходимость повышения координации между Нью-Йорком, Женевой, Веной и Найроби, с тем чтобы избежать дублирования усилий. |
| This has involved training seminars on new product and design technologies and exchange visits between producers. | В рамках этих усилий проводились учебные семинары по новым технологиям производства и конструирования, а также организовывались поездки ремесленников с целью обмена опытом. |
| Again, a huge collaborative effort between the countries represented here today will be needed. | Это вновь потребует колоссальных совместных усилий представленных здесь сегодня стран. |
| It must be admitted that so far attempts to achieve full coordination between the United Nations and Africa's regional organizations have not succeeded. | Надо признать, что пока не удалось добиться максимально скоординированных усилий Организации Объединенных Наций и африканских региональных организаций. |
| That would serve to adequately define goals and to improve coordination and synergy of efforts between the various agencies responsible for peace-building. | Это позволит определить надлежащие цели и повысить координацию и согласованность усилий различных учреждений, отвечающих за процесс миростроительства. |
| It is important to stress the particular complementarity between child protection advisers and UNICEF. | Важно отметить фактор взаимодополняемости усилий, особенно усилий советников по вопросам защиты детей и ЮНИСЕФ. |
| In this area, consultations between them have been fostered through their joint endeavour to find a peaceful settlement in Afghanistan. | В этой области были расширены консультации путем совместных усилий этих двух организаций, призванных обеспечить мирное урегулирование в Афганистане. |
| It remains important in international humanitarian efforts to ensure the link between emergency assistance and reconstruction and development efforts. | В повестке дня международных гуманитарных усилий сохраняется важность обеспечения взаимосвязи между акциями по оказанию чрезвычайной помощи и усилиями по восстановлению и развитию. |
| This underscores the necessity to actively pursue our efforts to further strengthen and consolidate the links between these two organizations. | Это подчеркивает необходимость приложения активных усилий в целях дальнейшего укрепления и консолидации связей между этими двумя организациями. |
| Greater information- sharing between such organizations and initiatives is needed to avoid duplication of efforts and avoid placing additional and conflicting demands on national and regional information sources. | Более широкий обмен информацией между такими организациями и в рамках таких инициатив необходим во избежание как дублирования усилий, так и направления дополнительных и противоречащих друг другу запросов о национальных и региональных источниках информации. |
| The report addresses the need for a serious effort to coordinate peace-building activities between United Nations system organizations and the Bretton Woods institutions. | В докладе говорится о необходимости серьезных усилий по координации деятельности в области миростроительства между организациями системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
| The Government has successfully managed a poverty reduction strategy process and a donor coordination effort that strongly encourages collaboration between donors. | Правительство осуществляет успешное руководство процессом воплощения в жизнь стратегии по сокращению масштабов нищеты и деятельностью по координации усилий доноров, что активно поощряет сотрудничество между донорами. |
| The efforts to achieve coherence between global and regional priorities and to avoid duplication were welcomed. | Были с удовлетворением отмечены усилия по обеспечению согласованности между глобальными и региональными приоритетами и по недопущению дублирования усилий. |
| Part of that effort must lie in addressing the link between conflict and food insecurity. | Часть этих усилий должна заключаться в решении проблем взаимосвязи между конфликтами и отсутствием продовольственной безопасности. |
| It aims to harmonize transport data internationally and/or eliminate any duplication of efforts between organizations. | Он ведет работу по международному согласованию транспортных данных и/или устранению любого возможного дублирования усилий, предпринимаемых различными организациями. |
| The first is the need to encourage regional efforts at reconciliation within Liberia and between Liberia and its neighbours. | Первая - это необходимость поддержки региональных усилий по примирению в Либерии, а также между Либерией и ее соседями. |
| The issue of duplication between the Fifth Committee and CPC is partially addressed above. | Вопрос о дублировании усилий Пятого комитета и КПК частично уже рассматривался выше. |