Peacemaking is by its very nature a bilateral endeavour between the parties, and controversial rhetoric offered in international forums is surely counterproductive. |
Миротворчество по своему характеру является продуктом двусторонних усилий сторон, и развязываемая в международных форумах противоречивая риторика явно контрпродуктивна. |
This is an important area of complementarity and synergy between the United Nations and the OSCE. |
Это важная сфера взаимодополняющих и согласованных усилий Организации Объединенных Наций и ОБСЕ. |
It is therefore important to have coordination between all relevant stakeholders in rebuilding peace and security. |
Поэтому важно наладить координацию усилий всех основных участников этого процесса в деле восстановления мира и безопасности. |
Effective cooperation and coordination between donors are crucial in ensuring that Timor-Leste is well placed to address the challenges ahead. |
Эффективное сотрудничество и координация усилий доноров играют ключевую роль в обеспечении Тимору-Лешти возможности успешно справляться с будущими проблемами. |
It sought to bring together business persons from Africa and Asia to provide the opportunity for concrete deals between the participating companies. |
На ней были приняты меры по объединению усилий предпринимателей стран Африки и Азии в целях создания возможностей для заключения конкретных сделок между участвующими компаниями. |
The decisive role that the region's institutions play in the positive interaction between national efforts and an adequate international context should be stressed. |
Следует подчеркнуть ту решающую роль, которую играют учреждения региона в обеспечении позитивного согласования национальных усилий и надлежащей международной деятельности. |
In a few, an attempt was being made to re-establish the balance between the city and its environmental milieu through conscious, planned efforts. |
Лишь в нескольких была предпринята попытка восстановить равновесие между городом и его окружающей средой за счет продуманных, спланированных усилий. |
Strengthening synergies implies improved cooperation between the institutional structures operating at the various levels. |
Активизация общих усилий предполагает повышение эффективности сотрудничества между организационными структурами, оказывающими воздействие на различных уровнях. |
It is now important to ensure that there is more effective implementation of those principles in close coordination between the United Nations and international organizations. |
Теперь необходимо обеспечить более эффективное осуществление таких принципов при тесной координации усилий между Организацией Объединенных Наций и международными организациями. |
Recommendation: A stronger partnership between UNEP and UNDP should build on their complementarities. |
Рекомендация: более тесные партнерские связи между ЮНЕП и ПРООН следует строить на основе взаимодополняемости их усилий. |
The Commission anticipates that further links between these cases will become evident upon further collection of information and evidence. |
Комиссия полагает, что новые связи между этими делами станут очевидными по мере продолжения усилий по сбору информации и доказательств. |
There is close co-operation between New Zealand and Pacific neighbours on efforts to reduce and control the small arms trade. |
Имеет место тесное взаимодействие между Новой Зеландией и тихоокеанскими соседями в плане усилий по сокращению и контролю торговли стрелковым оружием. |
Promote innovative linkages between biodiversity conservation and sustainable development |
Оказание содействия поиску нетрадиционных форм сопряжения усилий в области сохранения биологического разнообразия и устойчивого развития. |
This will require continuous but determined efforts by both women themselves and men who genuinely believe in equality between men and women. |
Это потребует неизменных и согласованных усилий как самих женщин, так и мужчин, которые искренне верят в равенство между мужчинами и женщинами. |
The Working Group stresses that in the latter case, particular attention must be given to the coordination between these authorities. |
Рабочая группа подчеркивает, что в этом последнем случае особое внимание следует уделять координации усилий между данными органами. |
Greater cooperation between the United Nations and regional mechanisms can be further built upon to support national efforts in this respect. |
В целях поддержания национальных усилий в этом направлении можно продолжать наращивать расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами. |
It was also necessary to strengthen partnerships between public and private sectors with a view to the improved targeting of efforts to combat poverty. |
Следует также укреплять партнерские отношения между государственным и частным секторами с целью концентрации усилий на борьбе с нищетой. |
The constructive engagement between the two organizations revealed what can be achieved through such collective efforts. |
Конструктивное сотрудничество между ними показало, чего можно достигнуть в результате подобных коллективных усилий. |
The Central African Republic configuration ensures coordination between those efforts and other disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Структура по Центральноафриканской Республике обеспечивает координацию этих усилий и других программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Local inter-institutional coordination for carrying out literacy programmes was established between the Ministry of Education and 50 governmental and non-governmental organizations. |
На местном уровне обеспечивается межведомственная координация усилий министерства образования и 50 государственных и неправительственных организаций в целях разработки программ ликвидации неграмотности. |
This would give a greater consistency between strategic and programme planning, as well as budget allocation. |
Это позволило бы обеспечить более высокую степень согласованности усилий, прилагаемых в областях стратегического и программного планирования и в сфере бюджетных ассигнований. |
Coordination between health-care workers and social services was stepped up. |
Более интенсивной стала координация усилий специалистов-медиков и социальных служб. |
It is implemented through joint action between those responsible for the two Conventions and local players. |
Ее разработка стала результатом совместных усилий участников двух конвенций и заинтересованных сторон на местах. |
They should also highlight instances of lack of coordination and coherence between and within institutions. |
В них должны также будут указываться случаи недостаточной координации и слаженности усилий различных учреждений. |
A central aspect of this effort is to improve cooperation between TCCs, the Security Council and the Secretariat. |
Центральным аспектом этих усилий является улучшение сотрудничества между странами, предоставляющими войска, Советом Безопасности и Секретариатом. |