| Peacemaking is by its very nature a bilateral endeavour between the parties, and controversial rhetoric offered in international forums is surely counterproductive. | Миротворчество по своему характеру является продуктом двусторонних усилий сторон, и развязываемая в международных форумах противоречивая риторика явно контрпродуктивна. |
| This is an important area of complementarity and synergy between the United Nations and the OSCE. | Это важная сфера взаимодополняющих и согласованных усилий Организации Объединенных Наций и ОБСЕ. |
| It is therefore important to have coordination between all relevant stakeholders in rebuilding peace and security. | Поэтому важно наладить координацию усилий всех основных участников этого процесса в деле восстановления мира и безопасности. |
| Effective cooperation and coordination between donors are crucial in ensuring that Timor-Leste is well placed to address the challenges ahead. | Эффективное сотрудничество и координация усилий доноров играют ключевую роль в обеспечении Тимору-Лешти возможности успешно справляться с будущими проблемами. |
| It sought to bring together business persons from Africa and Asia to provide the opportunity for concrete deals between the participating companies. | На ней были приняты меры по объединению усилий предпринимателей стран Африки и Азии в целях создания возможностей для заключения конкретных сделок между участвующими компаниями. |
| The decisive role that the region's institutions play in the positive interaction between national efforts and an adequate international context should be stressed. | Следует подчеркнуть ту решающую роль, которую играют учреждения региона в обеспечении позитивного согласования национальных усилий и надлежащей международной деятельности. |
| In a few, an attempt was being made to re-establish the balance between the city and its environmental milieu through conscious, planned efforts. | Лишь в нескольких была предпринята попытка восстановить равновесие между городом и его окружающей средой за счет продуманных, спланированных усилий. |
| Strengthening synergies implies improved cooperation between the institutional structures operating at the various levels. | Активизация общих усилий предполагает повышение эффективности сотрудничества между организационными структурами, оказывающими воздействие на различных уровнях. |
| It is now important to ensure that there is more effective implementation of those principles in close coordination between the United Nations and international organizations. | Теперь необходимо обеспечить более эффективное осуществление таких принципов при тесной координации усилий между Организацией Объединенных Наций и международными организациями. |
| Recommendation: A stronger partnership between UNEP and UNDP should build on their complementarities. | Рекомендация: более тесные партнерские связи между ЮНЕП и ПРООН следует строить на основе взаимодополняемости их усилий. |
| The Commission anticipates that further links between these cases will become evident upon further collection of information and evidence. | Комиссия полагает, что новые связи между этими делами станут очевидными по мере продолжения усилий по сбору информации и доказательств. |
| There is close co-operation between New Zealand and Pacific neighbours on efforts to reduce and control the small arms trade. | Имеет место тесное взаимодействие между Новой Зеландией и тихоокеанскими соседями в плане усилий по сокращению и контролю торговли стрелковым оружием. |
| Promote innovative linkages between biodiversity conservation and sustainable development | Оказание содействия поиску нетрадиционных форм сопряжения усилий в области сохранения биологического разнообразия и устойчивого развития. |
| This will require continuous but determined efforts by both women themselves and men who genuinely believe in equality between men and women. | Это потребует неизменных и согласованных усилий как самих женщин, так и мужчин, которые искренне верят в равенство между мужчинами и женщинами. |
| The Working Group stresses that in the latter case, particular attention must be given to the coordination between these authorities. | Рабочая группа подчеркивает, что в этом последнем случае особое внимание следует уделять координации усилий между данными органами. |
| Greater cooperation between the United Nations and regional mechanisms can be further built upon to support national efforts in this respect. | В целях поддержания национальных усилий в этом направлении можно продолжать наращивать расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами. |
| It was also necessary to strengthen partnerships between public and private sectors with a view to the improved targeting of efforts to combat poverty. | Следует также укреплять партнерские отношения между государственным и частным секторами с целью концентрации усилий на борьбе с нищетой. |
| The constructive engagement between the two organizations revealed what can be achieved through such collective efforts. | Конструктивное сотрудничество между ними показало, чего можно достигнуть в результате подобных коллективных усилий. |
| The Central African Republic configuration ensures coordination between those efforts and other disarmament, demobilization and reintegration programmes. | Структура по Центральноафриканской Республике обеспечивает координацию этих усилий и других программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Local inter-institutional coordination for carrying out literacy programmes was established between the Ministry of Education and 50 governmental and non-governmental organizations. | На местном уровне обеспечивается межведомственная координация усилий министерства образования и 50 государственных и неправительственных организаций в целях разработки программ ликвидации неграмотности. |
| This would give a greater consistency between strategic and programme planning, as well as budget allocation. | Это позволило бы обеспечить более высокую степень согласованности усилий, прилагаемых в областях стратегического и программного планирования и в сфере бюджетных ассигнований. |
| Coordination between health-care workers and social services was stepped up. | Более интенсивной стала координация усилий специалистов-медиков и социальных служб. |
| It is implemented through joint action between those responsible for the two Conventions and local players. | Ее разработка стала результатом совместных усилий участников двух конвенций и заинтересованных сторон на местах. |
| They should also highlight instances of lack of coordination and coherence between and within institutions. | В них должны также будут указываться случаи недостаточной координации и слаженности усилий различных учреждений. |
| A central aspect of this effort is to improve cooperation between TCCs, the Security Council and the Secretariat. | Центральным аспектом этих усилий является улучшение сотрудничества между странами, предоставляющими войска, Советом Безопасности и Секретариатом. |