Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
3.5.1. Identification of linkages among relevant networks, institutions, agencies and bodies and gaps and overlaps between them 3.5.1 Выявление связей между соответствующими сетями, организациями, учреждениями и органами, а также имеющихся пробелов и областей дублирования усилий
The United Nations and the Council of Europe share many common goals, and therefore closer cooperation and coordination between them would render both more vital players on crucial issues such as human rights and basic freedoms. Организация Объединенных Наций и Совет Европы разделяют многообразные общие цели, и именно поэтому развитие тесного сотрудничества и координации усилий позволит обеим организациям активизировать свою деятельность в таких важнейших областях, как защита прав человека и основополагающих свобод.
This involves interactive and mutually beneficial capacity-building efforts within UNCTAD, within developing country institutions and governments, and between UNCTAD and developing countries and their institutions and people. Это требует интерактивных и взаимовыгодных усилий по наращиванию потенциала в рамках ЮНКТАД, в рамках учреждений и правительственных органов развивающихся стран, а также между ЮНКТАД и развивающимися странами и их учреждениями и населением.
It will also require a cooperative effort to establish public security through effective law enforcement that respects human rights, in a country previously divided between State and non-State actors and where the police have yet to be deployed nationwide. Их проведение потребует также совместных усилий по обеспечению общественной безопасности путем эффективного применения правоохранительных мер при соблюдении прав человека в стране, где раньше существовали государственные и негосударственные структуры власти и в которой еще не везде созданы органы полиции.
There is also close coordination and cooperation between UNHCR and OSCE through participation in coordinating groups in Bosnia set up under the umbrella of the Human Rights Steering Board. Другим примером тесной координации усилий и сотрудничества между УВКБ и ОБСЕ является их участие в координационных группах в Боснии, учрежденных под эгидой Руководящего совета по вопросам прав человека.
Some are a joint effort between the scientific communities of two or more States, such as the Arctic Mid-Ocean Ridge Expedition in 2001, conducted by scientists from the United States and Germany. Некоторые из них осуществляются в рамках совместных усилий между научными сообществами двух или более государств, например экспедиция по изучению Арктического срединноокеанического хребта 2001 года, предпринятая учеными Соединенных Штатов и Германии34.
That success was the result of the Organization's sustained efforts in Bougainville to provide ongoing mediation between the parties and to help them overcome their differences and build a new relationship based on mutual trust. Этот успех стал результатом упорных усилий Организации в Бугенвиле по обеспечению постоянного посредничества между сторонами и по оказанию им помощи в преодолении разногласий и построении новых отношений на основе взаимного доверия.
Similarly, we welcome the emphasis on developing cooperation between civil society groups across borders, as well as United Nations coordination with regional organizations such as the Economic Community of West African States and the Mano River Union. Мы приветствуем также акцент, сделанный на развитии трансграничного сотрудничества между группами гражданского общества, а также на координации усилий Организации Объединенных Наций и региональных организаций, таких, как Экономическое сообщество западноафриканских государств и Союз стран бассейна реки Мано.
We agree that coordination and cooperation between the United Nations and the relevant regional organizations and among United Nations agencies should be strengthened. Мы согласны с тем, что координация усилий и сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и соответствующими региональными организациями и между учреждениями Организации Объединенных Наций должны укрепляться.
It was suggested that improved communication between the various agencies would not be costly to achieve but would diminish the risk of duplication of effort and improve the allocation of resources. Высказывалось мнение, что улучшение взаимосвязи между различными учреждениями не потребует больших затрат, однако уменьшит риск дублирования усилий и обеспечит более рациональное распределение средств.
Indeed, given the intrinsic link between peace, security and development, the Organization must continue to be in the vanguard of global developmental efforts, upon which so much of the world depends. По сути, с учетом присущей связи между миром, безопасностью и развитием, Организация должна и впредь находиться в авангарде глобальных усилий в области развития, от которого так многое в мире зависит.
Positive regional initiatives have been recorded in the cessation of armed hostilities between Ethiopia and Eritrea, under the auspices of the Organization of African Unity (OAU). Позитивные региональные инициативы были выдвинуты в рамках предпринятых под эгидой Организации африканского единства (ОАЕ) усилий по прекращению боевых действий между Эфиопией и Эритреей.
Partnerships between Governments, the private sector, labour organizations and trade unions to guarantee the success of combined collective efforts and the exchange of best practices for employment creation should be encouraged. Следует поощрять установление партнерских связей между правительствами, частным сектором, организациями трудящихся и профсоюзами, с тем чтобы обеспечить успех объединенных коллективных усилий и обмен передовым опытом в области создания рабочих мест.
That would make an important contribution to breaking the link between illicit transaction of rough diamonds and armed conflicts - a goal that we can achieve through sustained efforts and concerted action. Это стало бы важным вкладом в устранение увязки между незаконным оборотом необработанных алмазов и вооруженными конфликтами, то есть в достижение той цели, которая реальна исключительно при условии приложения постоянных усилий и принятия согласованных мер.
This isolation is particularly detrimental to mandate implementation in cases where heightened interaction might enhance Department-wide efficiency, for example, by reducing duplication and helping subprogrammes to exploit complementarities that exist between and among them. Эта изолированность сказывается особенно пагубно на осуществлении мандата в случаях, когда более активное взаимодействие могло бы повысить общедепартаментскую эффективность, например путем уменьшения дублирования усилий и оказания содействия подпрограммам в использовании взаимодополняемостей, которые существуют между ними.
Strengthening the existing coordination between disbandment and the national reconciliation programme for weapons collection, reintegration and other relevant efforts усиление координации мероприятий по осуществлению программы роспуска и программы национального примирения и усилий по сбору вооружений, реинтеграции и других соответствующих усилий;
The search for a mutually acceptable solution between the parties in Western Sahara remained the focus of the United Nations efforts to overcome the multiple problems impeding implementation of the settlement plan. Поиск решения, взаимоприемлемого для сторон в Западной Сахаре, оставался основным элементом усилий Организации Объединенных Наций, направленных на преодоление многочисленных проблем, мешающих осуществлению плана урегулирования.
They stressed the need to ensure a smooth transition between peacekeeping operations and post-conflict peace-building actions and a close coordination of all United Nations bodies and agencies in that regard. Они подчеркнули необходимость обеспечения плавного перехода от операций по поддержанию мира к мероприятиям по постконфликтному миростроительству, а также тесной координации усилий всех органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций в этом направлении.
That underscores the continuing importance of the role of the Special Envoy as a vital link, not only between the Government and the people of Myanmar, but also with the international community at large. Это подчеркивает непреходящую важность роли усилий Специального посланника как жизненно необходимого звена, обеспечивающего связь правительства Мьянмы не только с ее народом, но и с международным сообществом в целом.
The relevance of the second GCF to the needs of programme countries and policy coherence between global, regional and national efforts will be addressed by SURF boards. Советы СЦУР будут оценивать применимость вторых РГС с точки зрения нужд стран, охваченных программой, и стратегическую координацию глобальных, региональных и национальных усилий.
In that context, Algeria attached great importance to political cooperation and coordination between the OAU and the United Nations, whose competence, experience and expertise give it a major advantage. В этом плане Алжир придавал большее значение политическому сотрудничеству и координации усилий ОАЕ и Организации Объединенных Наций, компетенция, опыт и профессионализм которой являются ее главным преимуществом.
The National Design Centre is involved in interaction and synthesis between the designer and craftsman, in reviving and reorienting the creativeness of the master craftsman to the contemporary situation. Национальный центр дизайна обеспечивает взаимодействие и объединение усилий дизайнеров и ремесленников в целях расцвета промыслов и переориентации творческих способностей ремесленников применительно к современной ситуации.
This policy will contribute greatly to broadening access to musical culture; it will reach the largest segments of the population, thanks to cooperation between local communities and the Ministry. Эта политика будет во многом способствовать демократизации доступа к музыкальной культуре; благодаря объединению усилий местных органов власти и министерства она дойдет до самых многочисленных слоев населения.
With regard to the Horn of Africa, the European Union reiterates its full support for the diplomatic efforts by the United Nations and the OAU to resolve the conflict between Ethiopia and Eritrea. Что касается Африканского рога, то Европейский союз вновь заявляет о своей полной поддержке дипломатических усилий Организации Объединенных Наций и ОАЕ по урегулированию конфликта между Эфиопией и Эритреей.
It was necessary to correct the imbalance between financial interdependence and the limited effectiveness of current mechanisms for dialogue and coordination, as well as to strengthen multilateralism as a source of support for national and regional development efforts to create a more stable and predictable economic environment. Необходимо устранить дисбаланс между финансовой взаимозависимостью и малой эффективностью современных механизмов ведения диалога и координации, но, кроме того, следует укрепить многосторонний процесс сотрудничества как источник поддержки усилий национального и регионального развития в целях создания более стабильной и предсказуемой экономической среды.