Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
Efforts to strengthen the culture of accountability and transparency required measures aimed at fostering dialogue between CEB and Member States as a matter of priority. Реализация усилий по укреплению культуры подотчетности и транспарентности требует безотлагательного принятия мер, направленных на налаживание диалога между Координационным советом и государствами-членами.
He stressed the importance of the continued close coordination between the various oversight bodies in order to avoid duplication and facilitate discussions on issues of mutual interest. Он указывает на важность налаживания дальнейшего тесного взаимодействия между различными надзорными органами в целях недопущения дублирования усилий и облегчения обсуждений по вопросам, представляющим взаимный интерес.
A transparent and open dialogue between the High Commissioner, the Human Rights Council and the Committee could play an important role in supporting international efforts. Прозрачный и открытый диалог между Верховным комиссаром, Советом по правам человека и Комитетом может сыграть важную роль в поддержке международных усилий.
A greater effort on the part of the Special Rapporteur to understand views on the interaction between the right to life and abortion would have been appreciated. Чили была бы признательна Специальному докладчику за активизацию усилий с целью уяснить точки зрения, касающиеся взаимосвязи между правом на жизнь и абортами.
As a result of its efforts, Malawi had been able to reduce infant and child mortality by almost 60 per cent between 1990 and 2010. В результате своих усилий, в период между 1990 и 2010 годами Малави удалось снизить детскую и младенческую смертность почти на 60 процентов.
In that collective effort, responsibility must be shared, while promoting the triangular dialogue between the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat. В ходе осуществления этих коллективных усилий ответственность должна не только распределяться между действующими субъектами, но и способствовать трехстороннему диалогу между Советом Безопасности, странами, предоставляющими свои войска, и Секретариатом.
In our view, the increased confidence built by these cooperative efforts will lead to the ultimate resolution of many pending security issues between the two Koreas. По нашему мнению, укрепление доверия в результате этих совместных усилий приведет к окончательному решению многих нерешенных проблем в области безопасности между двумя Кореями.
The draft resolution recognizes the need for continued efforts to enhance coordination and cooperation between the United Nations and other relevant organizations to address mutual security concerns in the field. В проекте резолюции признается необходимость дальнейших усилий по укреплению координации и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими организациями в решении общих проблем в плане безопасности на местах.
Effectiveness, transparency and fairness in implementation of the Convention's provisions contribute to the strength of the OPCW by enhancing trust between States parties and the Technical Secretariat. Обеспечение эффективности, транспарентности и недискриминационного характера усилий по осуществлению положений Конвенции будет содействовать углублению доверия между государствами-участниками и Техническим секретариатом и, тем самым, укреплению ОЗХО.
As noted in the Secretary-General's report, the creation of two parallel structures required additional capacities to ensure integration and coordination between them. Как отмечено в докладе Генерального секретаря, создание двух параллельных структур требует дополнительного потенциала для обеспечения объединения усилий и координации их деятельности.
EEC Trust Fund for Secretariat Support Services for Coordination between the International Community and Somalia Целевой фонд для оказания услуг в области секретариатской поддержки в целях координации усилий международного сообщества и Сомали
Assessing regional work with the aim of achieving consistency between regions; Ь) проведение оценки проделанной регионами работы с целью согласования усилий регионов;
(e) The need for coordination between donors, building on existing local, regional and multilateral mechanisms. ё) необходимость координации усилий доноров при использовании имеющихся местных, региональных и многосторонних механизмов.
The fit between the UNDP poverty reduction mandate and the GEF objective of mitigating global climate change has been less than convincing. Согласованность усилий, прилагаемых в рамках мандата ПРООН по сокращению масштабов нищеты и по линии решения задачи ГЭФ по смягчению изменения глобального климата, представляется не вполне убедительной.
With the aim of increasing synergies and improving collaboration between United Nations agencies, the regional consultation meeting created new thematic clusters by dividing two of the existing ones. В целях повышения согласованности усилий и улучшения взаимодействия между учреждениями Организации Объединенных Наций на региональном консультационном совещании было принято решение о создании новых тематических блоков путем разделения двух существующих блоков.
There has been increased coordination at the international level, which has fostered the exchange of ideas between sectors and facilitated coordinated action. Координация усилий на международном уровне приобрела более четкий характер, что позволило активизировать обмен мнениями между секторами и способствовало осуществлению скоординированных действий.
Furthermore, partnerships between different sectors of society could and should be a significant component of efforts to implement the Global Programme of Action at the national level. Кроме того, партнерские связи между различными секторами общества могут и должны стать важной составляющей усилий, направленных на осуществление Глобальной программы действий на национальном уровне.
In so doing, the Programme would become an integrating mechanism among the multilateral environmental agreements and would establish linkages between those agreements and relevant regional programmes. При выполнении этой задачи Программа стала бы механизмом интеграции усилий в рамках многосторонних природоохранных соглашений и позволила бы определить связи между этими соглашениями и соответствующими региональными программами.
Many delegations welcomed the collaboration between UNICEF and WFP in support of national efforts at scaling up interventions to address child hunger and undernutrition. Многие делегации с удовлетворением отметили сотрудничество между ЮНИСЕФ и ВПП в деле поддержки усилий стран, направленных на активизацию борьбы с голодом и недоеданием среди детей.
The recent United Nations reform effort towards "Delivering as one" at the country level has also highlighted the potential tension between the principles of focus and inclusion. В рамках предпринимаемых в последнее время Организацией Объединенных Наций усилий по реформе в целях достижения «Единства действий» на страновом уровне также выявилась возможность возникновения противоречий между принципами определения направленности действий и всеобщего участия.
Consistency between the day-to-day involvement of people and the activities of an organization can be achieved through shared commitment, training and provision of funds. Для обеспечения согласованности между повседневными усилиями отдельных лиц и работой той или иной организации можно вести работу по трем направлениям: организация совместных усилий, подготовка кадров и выделение денежных средств.
The Commission examined the critical need to renew efforts to remove obstacles to a constructive dialogue between the Government and Palipehutu-FNL. Комиссия изучила неотложную необходимость возобновления усилий по устранению препятствий конструктивному диалогу между правительством и Палипехуту-НОС;
It also financed the transportation of government officials as they travelled inside Somalia, assisting in efforts to mediate between belligerent communities. В рамках этого проекта финансировались также путевые расходы государственных должностных лиц во время их поездок по Сомали в целях реализации посреднических усилий по примирению враждующих общин.
The Division has initiated cross-functional and cross-thematic cooperation between its branches in order to reduce duplications and to strengthen the comparative advantages and synergies of the Division. Отдел инициировал межфункциональное и межтематическое сотрудничество между его секторами в интересах уменьшения дублирования усилий и укрепления сравнительных преимуществ Отдела и его синергизма.
Cooperation and coordination between international organizations is important to avoid duplication of work, pool resources, expertise, reduce costs, and achieve benefits from organization specialization. Сотрудничество и координация между международными организациями имеет важное значение для избежания дублирования усилий, для объединения ресурсов, совместного использования кадров, сокращения расходов и извлечения выгод от специализации каждой организации.