Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
The European Union noted with concern that coordination between MONUC and the various agencies, funds and programmes in the Mission area had often proved difficult because of their different approaches. Европейский союз с беспокойством отмечает, что зачастую осуществлять координацию усилий между МООНДРК и различными учреждениями, фондами и программами в районе Миссии сложно из-за различий в подходах.
The efforts of the Secretary-General to develop partnership with regional organizations have resulted in a "Framework of cooperation" between the United Nations and regional organizations. Результатом усилий Генерального секретаря по налаживанию отношений партнерства с региональными организациями стали «рамки сотрудничества» между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
Within the context of the overall work of UNODC in its efforts to combat terrorism, the close connection between international terrorism and transnational organized crime has been recognized. В контексте общих усилий ЮНОДК по борьбе с терроризмом была признана тесная связь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью.
In late April 2005, the Office began serving as the focal point for coordination between the United Nations system and the new office of the Quartet Special Envoy for Disengagement, Mr. Wolfensohn. С конца апреля 2005 года Канцелярия Специального координатора выступает в качестве связующего звена по обеспечению координации усилий между системой Организации Объединенных Наций и новой канцелярией г-на Волфенсона, назначенного «четверкой» Специальным посланником по вопросам размежевания.
It will require all our efforts to protect the peace endeavour and to refrain from making confrontational statements, which only undermine trust and confidence between the parties to the conflict. Он потребует от нас всемерных усилий по защите мирных инициатив и отказа от заявлений, ведущих к конфронтации, которые лишь подрывают доверие между сторонами конфликта.
Another important aspect of poverty eradication was the mobilization of efforts to establish domestic partnerships between interests representing government, the private sector, civil society, women and youth groups. Другой важный аспект, связанный с ликвидацией нищеты, связан с мобилизацией усилий для налаживания партнерских отношений на национальном уровне между представляющим различные интересы правительством, частным сектором, гражданским обществом, женщинами и молодежью.
The third challenge, the lack of an effective link between relief and development, remained a great handicap for UNHCR work, particularly with respect to large-scale repatriation efforts, which required sustained development and stability. Третья проблема - отсутствие эффективной связи между помощью и развитием - остается серьезным препятствием для работы УВКБ ООН, особенно в том, что касается крупномасштабных усилий по репатриации, которая требует устойчивого развития и стабильности.
The condition is that we need to mobilize the maximum amount of efforts and the maximum resources so that we can implement a real global partnership between the developed and developing countries. Для этого нам необходимо мобилизовать максимум усилий и максимум ресурсов, чтобы мы смогли осуществлять подлинное глобальное партнерство между развитыми и развивающимися странами.
The report highlights efforts to strengthen African peacekeeping capacity and to enhance cooperation between the United Nations and the African regional organizations and the effectiveness of their efforts. В докладе приведена информация об усилиях, направленных на укрепление потенциала стран африканского континента в области поддержания мира и на расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и африканскими региональными организациями, а также результативности их усилий.
Representatives from UNAIDS, UNDP and UNICEF will work with the new advisory group to help coordinate action between IPU, national parliaments and the United Nations system. Представители ЮНЭЙДС, ПРООН и ЮНИСЕФ будут сотрудничать с новой консультативной группой, чтобы помочь в координации усилий МПС, национальных парламентов и системы Организации Объединенных Наций.
How could developing countries seek to establish synergies between the promotion of regional cultural exchanges and audio-visual trade through regional preferences? Каким образом развивающиеся страны могут обеспечить взаимоусиливающий эффект усилий по поощрению региональных культурных обменов и торговли аудиовизуальной продукцией с помощью региональных преференций?
The coordination initiated between the Governments of Guinea, Liberia and Sierra Leone, the three countries of the Mano River Union, merited the support of the international community. Согласование усилий властями Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне, тремя странами, входящими в Союз стран бассейна реки Мано, заслуживает поддержки со стороны международного сообщества.
A consultative process had begun between experts from civil society and the State in order to draft a bill, which unfortunately had not been sent to the legislative bodies. Эксперты гражданского общества и государство инициировали процедуру согласования усилий в целях разработки законопроекта, который, к сожалению, не был направлен законодательным органам.
However, this exercise cannot divert the main thrust of the settlement efforts under the United Nations, that is, the commencement of full-fledged negotiations on the substantive issues between the two leaders in the shortest possible time. Тем не менее решение этого вопроса не должно отвлекать внимание от главной направленности усилий по достижению урегулирования под эгидой Организации Объединенных Наций, т.е. от начала полномасштабных переговоров по вопросам существа между двумя руководителями в ближайшее возможное время.
The purposes of all these efforts should be to find a balance between conservation and sustainable use instead of simply prohibiting or limiting the use of the oceans and seas. Цель всех этих усилий должна состоять в установлении баланса между сохранением и устойчивым использованием вместо того, чтобы просто запрещать или ограничивать использование ресурсов мирового океана.
His clear vision made it possible to establish the existence of the nexus between peace, development and human rights - Charter principles that have repeatedly underpinned our common efforts. Благодаря его целеустремленности стало возможным осознание наличия взаимосвязи между миром, развитием и правами человека - принципами, закрепленными в Уставе, которые не раз были основой наших общих усилий.
India has consistently pointed to the need for an integral link between peacekeeping and peacebuilding, which is a prerequisite for investment in the future to protect the hard-won gains of the efforts to establish peace. Индия постоянно подчеркивала необходимость неразрывной связи между поддержанием мира и миростроительством, являющейся необходимым условием для инвестирования в будущее и защиты завоеваний в результате упорных усилий по установлению мира.
None of the efforts to broaden and deepen international support for NEPAD and its various programmes will yield fruitful outcomes until we demonstrate practically that we appreciate the nexus between peace, security and sustainable development. Ни одно из усилий, направленных на расширение и укрепление международной поддержки Инициативы НЕПАД и ее различных программ, не принесет положительных результатов, пока мы на деле не проявим понимание взаимосвязи между миром, безопасностью и устойчивым развитием.
The debate on the subject highlighted the diverging trends between core and non-core resource flows, the increasing complexity of funding mechanisms and the associated challenges to the financial sustainability of United Nations system's development cooperation efforts. Прения по этому вопросу высветили расхождения в тенденциях роста объемов основных и неосновных ресурсов, возрастающую сложность механизмов финансирования и связанные с этим вызовы, подрывающие финансовую стабильность усилий по сотрудничеству в области развития системы Организации Объединенных Наций.
The Forum should not only be a place for dialogue between interested parties, but rather, preferably, a mechanism to identify and foster concrete cooperation efforts at all levels. Форум должен быть не только местом для диалога между заинтересованными сторонами, но, что было бы более предпочтительно, механизмом для выработки и наращивания конкретных усилий по сотрудничеству на всех уровнях.
On this issue, coordination between national Governments and United Nations agencies and international organizations is important to achieve greater coherence and avoid duplication of programmes in order to ensure that the results are in line with the aspirations of the affected communities. Что касается этого вопроса, то координация усилий между национальными правительствами, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями имеет большое значение для достижения большей согласованности и устранения дублирования программ, с тем чтобы обеспечить соответствие достигнутых результатов стремлениям пострадавших общин.
The mission discussed with the parties the need for broad-based confidence-building measures and reconciliation efforts at all levels within and between the two countries, and emphasized the important role of women in this regard. Миссия обсудила со сторонами необходимость широких мер по укреплению доверия и усилий по обеспечению примирения на всех уровнях в каждой из этих двух стран и между ними и подчеркнула важную роль женщин в этой деятельности.
The tension between the policy view of what is needed and the statistical view of what is feasible and technically sound should be resolved by joint determination. Противоречие между стратегическим взглядом на то, что является необходимым, и статистическим взглядом на то, что является возможным и технически обоснованным, должно разрешаться путем совместных усилий.
However, even where technical assistance was not provided directly by the UNCITRAL secretariat, the success of the Commission's harmonization efforts depended on ensuring a high level of coordination between all agencies involved; that function could not be delegated to other organizations. Однако даже там, где Секретариат ЮНСИТРАЛ не оказывает технической помощи, успех его усилий по согласованию зависит от обеспечения высокого уровня координации между всеми участвующими подразделениями, и эта функция не может быть делегирована никакой другой организации.
The Security Council is sending a mission to Ethiopia and Eritrea in support of the peace process between the two neighbouring countries and the efforts to implement the Algiers Agreements and relevant Council resolutions. Совет Безопасности направляет миссию в Эфиопию и Эритрею в поддержку мирного процесса между этими двумя соседними странами и усилий по осуществлению Алжирских соглашений и соответствующих резолюций Совета.