Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
In addition, we are monitoring the cohesion between the efforts of the OAS and other regional institutions in the Americas. Кроме того, мы осуществляем наблюдение за согласованностью усилий ОАГ и других региональных организаций на американском континенте.
Strengthening cooperation between the two organizations will reinforce ongoing efforts to confront international dangers and challenges and maintain international peace and security. Укрепление сотрудничества между этими двумя организациями будет способствовать активизации усилий по решению международных вызовов и проблем, а также поддержанию международного мира и безопасности.
Furthermore, we understand that conflicts between States call for renewed efforts for peace within the framework of international and humanitarian law. Кроме того, мы понимаем, что конфликты между государствами требуют дополнительных усилий по обеспечению мира в рамках международного и гуманитарного права.
Equatorial Guinea conceives of its development as the outcome of coordinated action between national effort and international cooperation. Экваториальная Гвинея рассматривает свое развитие в качестве итога скоординированной работы, проделанной в результате национальных усилий и международного сотрудничества.
The coordination mechanism soon to be established between those partners and the national authorities would be open to all members of the Peacebuilding Commission. Механизм, обеспечивающий координацию усилий этих партнеров и национальных властей, который предполагается создать в ближайшем будущем, будет открыт для всех членов Комиссии по миростроительству.
It also recommended conducting a wide-reaching awareness campaign on domestic violence, through a joint effort between the State, media and NGOs. Кроме того, ИСП рекомендовала провести, в рамках совместных усилий государства, средств массовой информации и НПО, широкомасштабную разъяснительную кампанию по проблематике насилия внутри семьи.
Migration could be controlled only through coordinated efforts between transit countries and destination countries and increased development assistance to source countries. Миграцию можно контролировать только путем скоординированных усилий стран транзита и стран назначения и увеличения помощи в целях развития странам происхождения.
The synergies between conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding should be strengthened. Следует укреплять взаимодополняющий характер усилий, предпринимаемых в таких областях, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира и миростроительство.
The strategic alliance between UNIDO and UNDP was of great potential benefit to the developing countries. Стратегическое объединение усилий ЮНИДО и ПРООН может принести огромные выгоды разви-вающимся странам.
It was noted that Eurojust supported cross-border investigations and prosecutions through cooperation and coordination between the national authorities of States members of the European Union. Он отметил, что Евроюст оказывает поддержку трансграничным расследованиям и уголовному преследованию на основе сотрудничества и координации усилий между национальными органами государств - членов Европейского союза.
It should also promote better interaction between developed and developing countries, particularly through concerted efforts to achieve poverty reduction. Он должен также содействовать более активному взаимодействию между развитыми и развивающимися странами, в частности на основе согласованных усилий по сокращению масштабов нищеты.
An important aspect of this effort will be necessary collaboration between developed and developing countries. Важным аспектом этих усилий будет необходимое сотрудничество между развитыми и развивающимися странами.
Independence does not need to be an obstacle to cooperation and coordination between bodies. Независимость не должна препятствовать сотрудничеству и координации усилий между органами.
The United Nations Handbook on the Peaceful Settlement of Disputes between States (1992) further developed understanding of mediation of disputes between States and remains a useful resource. Справочник Организации Объединенных Наций по мирному разрешению споров между государствами (1992 год) позволил еще более углубить понимание роли посреднических усилий в разрешении споров между государствами и остается полезным источником информации в данной области.
Respect for the ceasefire requires an ongoing daily effort, and we encourage all bilateral contacts between belligerents, within the framework of the Lusaka Agreement, to improve confidence between the parties. Неустанных повседневных усилий требует обеспечение соблюдения прекращения огня, и мы приветствуем все двусторонние контакты между воюющими сторонами в рамках Лусакского соглашения, с тем чтобы повысить уровень доверия между сторонами.
Close coordination of diarrhoeal disease control activities is being maintained in Pakistan between the government, UNICEF, USAID and WHO and in Egypt between the Government, UNICEF and WHO. В Пакистане осуществляется тесная координация усилий по борьбе с диарейными заболеваниями между правительством, ЮНИСЕФ, ЮСАИД и ВОЗ, а в Египте - между правительством, ЮНИСЕФ и ВОЗ.
This work has provided a basis for developing synergy between the agencies and between the divisions and units on gender, and provides a basis for enhancing cross-fertilization and exchange of experiences. Благодаря этой деятельности было обеспечено объединение усилий различных учреждений, а также отделений и групп, занимающихся гендерной проблематикой, и создана основа для дальнейшего взаимообогащения и более широкого обмена опытом.
Several representatives also reported having established centralized coordinating bodies to pool resources and improve coordination between law enforcement agencies and to achieve greater complementarity between drug law enforcement agencies and agencies responsible for demand reduction programmes. Ряд представителей сообщили также о создании централизованных координационных органов в целях мобилизации ресурсов, совершенствования координации деятельности между правоохранительными органами и обеспечения большей взаимодополняемости усилий учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и учреждений, ответственных за осуществление программ сокращения спроса.
There were already many different liability regimes stemming from the application of various earlier attempts to harmonize laws and practices, so that conflicts between international conventions had become more problematic than conflicts between national laws. Уже существует большое число разнообразных режимов ответственности, являющихся результатом различных усилий по согласованию законодательных актов и практики, так что коллизии международных конвенций теперь стали более серьезной проблемой, чем коллизии национальных законов.
At the same time, there is a need for closer coordination of efforts between regional organizations, especially between those that carry out similar tasks and functions and operate in the same region. Существует потребность в более тесной координации усилий между самими региональными структурами, особенно между теми из них, которые имеют схожие функции и задачи и действуют в одном и том же регионе.
It should also provide an opportunity to strengthen cooperation and international coordination between bilateral agencies and multilateral agencies in the area of combating AIDS, such as takes place between the European Union and the United Nations system. Она также позволила бы укрепить сотрудничество и координацию международных усилий в области борьбы со СПИДом в рамках двусторонних и многосторонних учреждений, как это имеет место между Европейским союзом и системой Организации Объединенных Наций.
Its purpose is to step up efforts to deepen the dialogue between religions, civilizations and cultures, and to disseminate the values of moderation, tolerance and solidarity between individuals, groups and peoples. Ее цель заключается в приумножении усилий по углублению диалога между религиями, цивилизациями и культурами и в распространении таких ценностей, как сдержанность, терпимость и солидарность, в отношениях между отдельными лицами, группами и народами.
In an introductory statement to the Committee, he had called for greater coherence between Geneva-based institutions dealing with Trade and Development and better coordination between members of delegations in New York and Geneva. Во вступительном заявлении перед Комитетом оратор призвал к обеспечению большей согласованности между базирующимися в Женеве учреждениями, занимающимися вопросами торговли и развития, и к лучшей координации усилий членов делегаций в Нью-Йорке и Женеве.
The synergies and interactions between the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and the situation in Darfur make effective coordination between the activities of the United Nations and the African Union in the Sudan more crucial than ever before. Из-за того, что между осуществлением всеобъемлющего мирного соглашения и положением в Дарфуре есть синергическая связь и взаимозависимость, эффективная координация усилий Организации Объединенных Наций и Африканского союза в Судане становится сейчас более актуальной, чем когда-либо.
Bulgaria welcomes in this regard the conclusion on 26 May 1993 of an agreement between the United Nations Secretary-General and the Chairman-in-Office of the CSCE Council on the Framework for cooperation and coordination between the two organizations. Болгария приветствует в этой связи подписание 26 мая 1993 года Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и действующим Председателем Совета СБСЕ Рамочного соглашения о сотрудничестве и координации усилий двух организаций.