Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
It seems to us that that is a special area for cooperation which might be further explored with a view to better coordination between the two organizations. Как нам представляется, это особая сфера сотрудничества, возможности которой можно было бы более подробно изучить в целях дальнейшей координации усилий двух организаций.
These teams will be expanded to support the UNAMI mandate for coordination between stakeholders, as well as to complement the anticipated expansion of the political affairs team. Эти группы будут расширены, что позволит МООНСИ лучше выполнять свой мандат, в том что касается координации усилий заинтересованных сторон, и дополнит намеченное расширение Группы по политическим вопросам.
(e) Developing coordination between all levels of public security organs for the sharing of information with civilian private security services; ё) наладить координацию усилий публичных органов безопасности на всех уровнях для обмена информацией с гражданскими частными службами безопасности;
The Committee for Programme and Coordination agreed with the conclusion of Office of Internal Oversight Services on the need for better coordination and synergy to avoid the overlap between the offices concerned. Комитет по программе и координации согласился с заключением Управления служб внутреннего надзора о необходимости повышения уровня координации и степени взаимодействия для недопущения дублирования усилий соответствующих подразделений.
We need to develop collective security arrangements that bring together our security efforts while ensuring respect for existing borders between States and avoiding encroachment on their sovereignty. Нам необходимо разработать механизмы коллективной безопасности для концентрации наших усилий в области безопасности, обеспечивая при этом уважение существующих границ между государствами и не допуская посягательства на их суверенитет.
Despite these considerable efforts, Peru must work even harder to strike a balance between the policy of promoting private investment and respecting fundamental rights and the environment. Помимо этих важных усилий необходимо также продолжить работу по установлению равновесия между политикой поощрения частных инвестиций в отношении основных прав и окружающей среды.
Greater interaction between States parties and increased efforts on their part to achieve effective implementation of the Convention are necessary in order to strengthen the mechanisms that increase the cooperation of developed countries. Для укрепления механизмов, способствующих более активному сотрудничеству развитых стран, необходимо более тесное взаимодействие между государствами-участниками и активизация их усилий по обеспечению эффективного осуществления Конвенции.
At the community level, coordination existed between welfare services, medical services and the police within the framework of efforts to prevent child abuse. На уровне общин осуществляется координация между социальными службами, медицинскими службами и полицией в рамках усилий по предотвращению злоупотреблений в отношении детей.
These outcomes reflect the strengthening of the partnership between the public and the private sector, as well as the major investment financing provided by bilateral and multilateral cooperation agencies. Данные результаты были достигнуты при объединении усилий между государственным и частным секторами, равно как и крупных финансовых инвестициях со стороны учреждений двустороннего и многостороннего сотрудничества.
Impunity is a feature of conflict, and the interaction between human rights law and international humanitarian law is critical to OHCHR efforts to combat impunity. Безнаказанность является одной из отличительных черт конфликта, в силу чего взаимодействие права прав человека и международного гуманитарного права имеет принципиальное значение для усилий УВКПЧ по борьбе с безнаказанностью.
There is also a need for closer working relationships between the United Nations and the multilateral financial institutions in the interest of more effective coordination and coherence. Необходимо также наладить более тесные рабочие отношения между Организацией Объединенных Наций и многосторонними финансовыми учреждениями в интересах обеспечения более эффективной координации и согласованности усилий.
At the same time, there should be a clear division of labour between peacekeeping and peacebuilding endeavours to avoid duplication of efforts. В то же время должно быть четкое разделение труда между действиями в области поддержания мира и миростроительства, чтобы избежать дублирования усилий.
Coordination between the coalition and governmental and non-governmental agencies continues to improve to provide a synergy of purpose in creating a safe environment suitable for the reconstruction of Afghanistan. Продолжает повышаться уровень координации действий коалиции и правительственных и неправительственных учреждений, что способствует объединению усилий в деле создания безопасной обстановки, благоприятствующей восстановлению Афганистана.
It also facilitates coordination between state and municipal governments with a view to promoting comprehensive regional development which will give impetus to equitable economic growth throughout the country. Вместе с тем, это Управление содействует координации усилий правительств штатов и муниципальных администраций, что существенно сказывается на обеспечении целостности регионального развития и, соответственно, на стимулировании сбалансированного экономического роста по всей стране.
Several representatives said that it was important to avoid duplication and conflicts between the provisions of the instrument on action plans, reporting obligations and implementation plans. Несколько представителей указали, что важно избегать дублирования усилий и конфликтов между положениями документа, касающимися планов действий, обязательств по отчетности и планов выполнения.
Coordination also takes place between UNSOA and the Intergovernmental Authority on Development in its endeavours to support AMISOM and the wider peace process in Somalia. В рамках предпринимаемых ЮНСОА усилий по оказанию поддержки АМИСОМ и расширению мирного процесса в Сомали ЮНСОА сотрудничает также с Межправительственным органом по вопросам развития.
Suggesting that more needs to be done, he pointed to the assessment results which indicated that there is room to improve the exchange of best practices at country levels and to strengthen partnerships between Governments and other stakeholders. Говоря о необходимости наращивания усилий, помощник Генерального секретаря указал на то, что результаты оценки эффективности Форума свидетельствуют о возможности дальнейшего улучшения обмена передовым опытом между странами и укрепления партнерских отношений между правительствами и другими заинтересованными субъектами.
At its session in 2012, the Scientific Committee of the International Whaling Commission commended the continued discussions between the IMO and Commission regarding efforts to reduce the noise of newly built vessels. На своей сессии в 2012 году Научный комитет Международной китобойной комиссии дал высокую оценку продолжающимся обсуждениям между ИМО и Комиссией касательно усилий по снижению шумового воздействия новых судов.
However, the effectiveness of the Council's efforts rested on its ability to win the confidence and support of Member States and to overcome the gaps between rhetoric and reality, between commitments and scant resources and between early warning and early action. В то же время эффективность усилий Совета зависит от его способности завоевать доверие и поддержку государств-членов и преодолеть разрыв между риторикой и реальными действиями, между обязательствами и ограниченными ресурсами и между ранним предупреждением и быстрым на него реагированием.
The appropriate mix of lending between sectors, between macroeconomic and sectoral lending, and between targeted and non-targeted lending depends on the key poverty problems of the country in question, and on the efforts made by the Government and other donors. Выбор необходимой комбинации посекторального кредитования, макроэкономического и секторального кредитования и целевого и нецелевого кредитования зависит от специфики основных проблем нищеты в той или иной конкретной стране, а также от характера усилий, предпринимаемых правительствами и другими донорами.
Additional factors for the implementation of the agreement can be the strengthening of synergies between the United Nations and regional organizations, as well as the involvement of non-governmental organizations. Дополнительными факторами выполнения соглашения могут быть более тесное объединение усилий Организации Объединенных Наций и региональных организаций, а также вовлечение в процесс неправительственных организаций.
The survey was prepared and conducted through a joint effort between the GEMS/Water team and the Early Warning Branch of the Division of Early Warning and Assessment. Обследование было подготовлено и проведено в рамках совместных усилий коллектива Программы ГСМОС-Вода и Сектора раннего предупреждения Отдела раннего предупреждения и оценки.
Strengthen communication channels between United Nations Member States in order to coordinate efforts in the transnational fight against crimes that affect information and data. укрепление коммуникационных каналов между странами, входящими в состав Организации Объединенных Наций, в целях объединения усилий по транснациональной борьбе с преступлениями, затрагивающими информацию и данные;
(b) Intensifying efforts to remove employment-related discriminatory barriers and discrepancies in salaries between Aboriginal and non-Aboriginal people, in particular in Saskatchewan and Manitoba; Ь) наращивания усилий по устранению связанных с трудоустройством дискриминационных барьеров и различий в заработной плате между аборигенами и неаборигенами, в особенности в провинциях Саскачеван и Манитоба;
Indonesia is concerned with the potential connection between terrorism and other types of crime, and is fully committed and playing its active role in supporting the efforts to prevent and combat such crimes. Индонезия обеспокоена потенциальной связью между терроризмом и другими видами преступности, и она в полной мере привержена и играет активную роль в поддержке усилий по предотвращению таких преступлений и борьбе с ними.