Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
It noted with satisfaction the Chadian security forces' successes in their campaign against armed "roadblockers" and organized crime in the cities, together with the positive results of the Government's efforts to ease tensions between livestock owners and farmers. Он с удовлетворением принял к сведению успехи, достигнутые силами безопасности Чада в борьбе с теми, кто устраивает засады на дорогах, и с бандитизмом в городах, а также положительные результаты усилий, прилагаемых правительством Чада в целях ослабления напряженности в отношениях между животноводами и земледельцами.
One very positive example of such efforts at the subregional level is the communiqué recently adopted at the CEMAC Summit regarding the border issue between the Central African Republic and Chad. Одним из наиболее удачных примером таких усилий на субрегиональном уровне является коммюнике, принятое недавно на встрече на высшем уровне государств-участников Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, которое касается пограничного вопроса в отношениях между Центральноафриканской Республикой и Чадом.
A major step forward has been the launch of a new global environmental emergencies partnership, which supports risk-reduction efforts through practical initiatives that strengthen collaboration and information-sharing between international, national and regional environmental emergency stakeholders. Большим шагом вперед стало создание нового глобального партнерства по вопросам экологических чрезвычайных ситуаций, в рамках которого осуществляется поддержка усилий по уменьшению опасности стихийных бедствий на основе практических инициатив, ведущих к укреплению сотрудничества и обмена информацией между международными, национальными и региональными участниками деятельности в области чрезвычайных ситуаций.
In that connection, his delegation called once again for a redoubling of efforts to close the digital divide between advanced and developing countries and to strengthen measures needed to facilitate the use of information technology in developing countries in conformity with the Millennium Declaration. В данной связи Объединенные Арабские Эмираты повторяют свой призыв к активизации усилий по преодолению "цифровой пропасти" между развитыми и развивающимися странами и к наращиванию необходимых мер по обеспечению использования информационных технологий в таких странах, в соответствии с изложенными в Декларации тысячелетия принципами.
The Republic of Korea emphasizes joint efforts and cooperation between non-nuclear-weapon States and nuclear weapon States for the success of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle. Республика Корея подчеркивает, что успешное осуществление таких многосторонних подходов невозможно без объединения усилий и сотрудничества между государствами, не обладающими ядерным оружием, и ядерными государствами.
The 2003 memorandum of understanding between the Government of Mongolia and UNODC on the establishment of a framework for cooperation in the field of drug control and crime prevention offers a solid basis for our joint efforts to combat the aforementioned types of transnational organized crime. Заключенный между правительством Монголии и ЮНОДК в 2003 году меморандум о понимании в вопросах создания основы для сотрудничества в области борьбы с наркотиками и предотвращения преступности является прочным фундаментом для наших совместных усилий по борьбе с вышеупомянутыми видам преступлений, совершаемых теми, кто причастен к транснациональной организованной преступности.
It is particularly pleased that the Government has expressly supported the initiative for the local of equality of opportunity between women and men launched by CNFL in order to assist the commune equality officers in their work. Национальный совет люксембургских женщин с особым удовлетворением отмечает, что правительство недвусмысленно поддерживает инициативу в рамках коммунальной политики, направленную на обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин, которая была предложена Национальным советом люксембургских женщин и заключается в поддержке усилий коммунальных уполномоченных по вопросам равенства.
Structural imbalances of power and inequality between women and men are both the context and causes of violence against women Как ясно видно из настоящего исследования, искоренение насилия и дискриминации в отношении женщин во всех областях жизни требует всеобъемлющих, скоординированных и постоянных усилий.
The programme will last 18 months, the time required to create new synergies among the various actors involved on the ground and between the dynamics of support for essential needs and the dynamics of support for development. Осуществление этой программы будет продолжаться 18 месяцев - достаточный срок для того, чтобы добиться повышения взаимодополняемости усилий различных субъектов, участвующих в осуществлении этой деятельности на местах, и обеспечить большую взаимодополняемость деятельности, связанной с удовлетворением насущных потребностей и поддержкой развития.
The Secretariat, and the Department of Peacekeeping Operations specifically, have been strengthening coordination not only among civilian and military personnel, but also between key political and administrative staff, logisticians, trainers and mission planners. Секретариат, и в частности Департамент операций по поддержанию мира, содействовал обеспечению более тесной координации усилий не только гражданского и военного персонала, но и ведущих сотрудников по политическим и административным вопросам, и тех, кто занимается материально-техническим обеспечением, обучением и планированием операций.
In 2006, we drew up the National Plan for Youth 2006-2011 in order to create synergy between the State and civil society, offer better and greater opportunities for young people, and establish cross-cutting institutional policies throughout the Government. В 2006 году с целью объединения усилий государства и гражданского общества, расширения и улучшения возможностей молодежи, осуществления правительством последовательной институциональной политики по смежным вопросам мы разработали Национальный план для молодежи на период 2006 - 2011 годов.
The government will also establish effective mechanisms to provide effective coordination, avoiding duplication and providing consistency between government bodies, the private sector, international cooperation organizations and the beneficiaries themselves. Правительством будут также созданы эффективные координационные механизмы для предупреждения дублирования и сведения воедино усилий правительственных организаций, частного сектора, международных организаций по сотрудничеству и самих граждан, в чьих интересах осуществляется программа.
In at least three crises countries, UNDP will promote stronger integration between thematic clusters and collaboration with key partners under GEF at the country level by: Ь) По крайней мере в трех кризисных странах ПРООН будет содействовать более тесному объединению усилий тематических групп и сотрудничеству с ключевыми партнерами в рамках Глобального экологического фонда (ГЭФ) на страновом уровне путем проведения следующих мероприятий:
Poverty alleviation and community empowerment, inter alia by promoting viable and sustainable alternative livelihoods, partnership building and networking between various stakeholders, capacity-building of the various stakeholders such as NGOs, etc. Борьба с бедностью и расширение прав и возможностей граждан, в частности, посредством создания надежных и устойчивых альтернативных источников получения дохода, развитие партнерских отношений и объединение усилий различных заинтересованных сторон, укрепление потенциала различных заинтересованных сторон, таких, как НПО и т.д.
Regarding the discrepancies between the human rights perspective and the development perspective, human rights were more demanding and closer to people's needs. Что касается различий между подходом, ориентированным на права человека, и подходом с акцентом на развитие, то реализация первого требует более значительных усилий и в большей мере отвечает потребностям людей.
The results of implementation of the action plan for the strategic alliance between ARCAL and the IAEA are remarkable, as is its first specific outcome, elaboration of the regional strategic framework for Latin America and the Caribbean. В ходе осуществления плана действий по созданию стратегического союза между АРКАЛ и МАГАТЭ были достигнуты выдающиеся успехи, и первым конкретным результатом усилий в этой области стала разработка региональных стратегических рамок для стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
Her delegation remained committed to international disaster-mitigation efforts and to UN-SPIDER, and hoped that coordination between such efforts and UN-SPIDER would avoid duplication of efforts and ensure maximum benefits for Member States. Делегация Мексики остается приверженной международным усилиям в области смягчения последствий чрезвычайных ситуаций и программе СПАЙДЕР-ООН и выражает надежду на то, что увязывание таких усилий с программой работ в рамках СПАЙДЕР-ООН позволит избежать дублирования деятельности и обеспечит максимальные преимущества для государств-членов.
Establishing the linkages between the activities carried out by the United Nations system and efforts by Member States to implement resolution 1325 (2000), particularly in conflict and post-conflict situations. обеспечение координации действий, предпринимаемых системой Организации Объединенных Наций, и усилий государств-членов по осуществлению резолюции 1325 (2000), особенно в конфликтных и постконфликтных ситуациях;
Reflecting the complexity of the problem, specific areas for improvement are identified in the Action Plan, such as the detection and monitoring of clandestine manufacture, drug signature and profiling and the development of procedures to differentiate between groups of closely related substances. Вследствие сложности этой проблемы в Плане действий определены конкретные области, требующие дополнительных усилий, такие как выявление и контроль подпольного изготовления, разработка методов анализа характерных признаков наркотиков и составление наркологических профилей, а также разработка процедур установления различий между группами веществ, имеющих схожую химическую структуру.
Indeed, it is this commitment that informs the employment component of the second Programme of Action, 2001-2006, which sets three basic goals: reducing employment and underemployment, improving the labour-market information system and reinforcing employment-promotion agencies and developing synergy between them. Именно это стремление было подтверждено в посвященном занятости разделе Программы действий правительства, где были определены три основных цели: сокращение масштабов безработицы и неполной занятости; улучшение системы информации о рынке труда, укрепление структур по поощрению занятости и обеспечение согласованности их усилий.
During the performance period, UNLB made continued progress in support of the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations, despite the adverse impact of the exchange rate fluctuation between the United States dollar and the euro on the operations of the Logistics Base. В отчетный период на БСООН отмечался неуклонный прогресс в рамках усилий по содействию обеспечению эффективности и результативности операций по поддержанию мира, который достигался, несмотря на негативное влияние на оперативную деятельность Базы материально-технического снабжения динамики обменного курса доллара США по отношению к евро.
The Canadian HIV Vaccine Initiative, an innovative public-private collaboration between the Government of Canada and the Bill and Melinda Gates Foundation, aims to accelerate global efforts to develop safe, effective, affordable and globally accessible HIV vaccines. Канадская инициатива по разработке вакцины от ВИЧ, которая представляет собой результат новаторского сотрудничества государственного и частного секторов между правительством Канады и Фондом Билла и Мелинды Гейтс, ставит себе целью активизацию глобальных усилий по разработке безопасных, эффективных, недорогостоящих и глобально приемлемых вакцин от ВИЧ.
The component also incorporates the provision of strategic advice to the Strategic Planning Management Unit on all AMISOM-related activities and support to the capacity-building of the Peace Support Operations Division and coordination between the Division and United Nations system agencies working in Somalia. Данный компонент включает в себя также предоставление стратегических консультаций Группе стратегического планирования и управления по всем мероприятиям, имеющим отношение к АМИСОМ, и помощи в создании потенциала у Отдела операций в поддержку мира и координацию усилий между Отделом и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, работающими в Сомали.
As a result, the aggregate fertility rates, as well as maternal, under-five and infant mortality rates, had decreased significantly between 1995 and 2000. В результате этих усилий с 1995 по 2000 год удалось добиться существенного сокращения совокупных коэффициентов рождаемости, а также коэффициентов материнской, младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет.
The efforts will also focus on promoting linkages between the business and research communities to enhance their responsiveness in supporting Africa's private sector; Основной упор в рамках предпринимаемых усилий будет делаться также на содействие налаживанию связей между предпринимателями и научными кругами, с тем чтобы укрепить их потенциал в плане принятия ими соответствующих мер по поддержке частного сектора Африки;