Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
One visit of the Commander of the South Kivu Brigade to the headquarters of ONUB to coordinate efforts to monitor cross-border movements between the two countries Командир бригады в Южном Киву выезжал в штаб ОНЮБ для координации усилий по наблюдению за трансграничным передвижением между двумя странами
Disarmament, demobilization and reintegration programmes are situated squarely at the intersection between peacebuilding, security sector reform and socio-economic rehabilitation, and as such are a central element in wider peace, recovery and development frameworks and strategies. Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции находятся на стыке усилий в области миростроительства реформирования сектора безопасности и социально-экономического восстановления и, таким образом, являются ключевым элементом более широких концепций и стратегий обеспечения мира, восстановления и развития.
We believe that the only way to establish international peace is by strengthening multilateral efforts to confront existing dangers, such as the proliferation of nuclear weapons and weapons of mass destruction, in order to avoid an imbalance of power and discrimination between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. Мы считаем, что установление международного мира возможно лишь на основе укрепления многосторонних усилий по противодействию существующим угрозам, таким как распространение ядерного оружия и оружия массового уничтожения, с тем чтобы избежать несбалансированности сил и дискриминации между ядерными и неядерными государствами.
Those mechanisms exemplify the coordination of effort needed to facilitate the convergence between the objectives, priorities and capacities of the international community and the critical development priorities identified by the Caribbean Community. Эти механизмы являются примерами координации усилий, необходимых для содействия сближению целей, приоритетных задач и потенциалов международного сообщества, а также разработки важных приоритетов, определенных Карибским сообществом.
Ministers note that efforts to streamline conditionality should also address the issue of how to better define the division of labour between the Fund and the World Bank, while preventing cross-conditionality. Министры считают, что в рамках усилий по упрощению условий следует также рассмотреть вопрос об обеспечении более рационального разделения труда между Фондом и Всемирным банком, что препятствовало бы выдвижению перекрестных условий.
Thus, the complementarity between BDS providers and financial services helps to minimize both the risk and the transaction cost to creditors and investors, and make access to credit and equity less costly and less cumbersome for SMEs. Таким образом, взаимодополняемость усилий поставщиков УРП и финансовых учреждений позволяет свести к минимуму риски и операционные расходы для кредиторов и инвесторов, а также снижает стоимость и сложность получения доступа МСП к кредитам и источникам акционерного капитала.
Achieving consensus on priority social concerns at the national level is also an important step in the achievement of a larger integration between economic and social policies, which will require concerted efforts from sociologists and social policy experts. Важным шагом в обеспечении более тесной интеграции экономической и социальной политики является также достижение консенсуса по приоритетным социальным проблемам на национальном уровне, что потребует согласованных усилий социологов и экспертов по социальной политике.
The Amorim proposal is the outcome of the efforts of various presidents, who have tried out and tested different formulae with a view to achieving convergence between the different positions within the Conference. Предложение Аморима являет собой итог усилий различных председателей, которые испытали и апробировали разные формулы с целью добиться сближения различных позиций в рамках Конференции.
My Special Representative reassured the religious leaders of the Mission's support, and that of the United Nations as a whole, for their efforts in the quest for peace and reconciliation between the two countries and peoples. Мой специальный представитель заверил религиозных лидеров в поддержке Миссией и Организацией Объединенных Наций в целом их усилий, направленных на поиск мира и примирения между двумя странами и народами.
This is why Algeria is convinced that determined cooperation between the competent national and international bodies in preventing and combating transnational terrorism and its networks and the consistent political commitment of States can contribute to the success of the global effort to eliminate this scourge once and for all. Именно поэтому Алжир убежден в том, что решительное сотрудничество национальных и международных компетентных организаций в целях предотвращения транснационального терроризма и его сетей и борьбы с ними и соответствующая политическая приверженность государств должны непосредственно способствовать успеху всемирных усилий, направленных на окончательное искоренение этого зла.
The Committee expressed the view that efforts to increase cooperation and harmonization between the different treaty bodies should continue, and suggested that a standing committee on coordination could be established to deal with issues common to all of them. Комитет высказал мнению о необходимости продолжения усилий по активизации сотрудничества и согласованию деятельности между различными договорными органами и предложил создать постоянный комитет по вопросам координации для рассмотрения общих для всех них вопросов.
While stressing the importance of separation of powers, coordination and proper interaction between the various organs of the United Nations in the pursuit of the purposes and principles of the Charter, a view was expressed in support of the content of the proposal. Была подчеркнута важность разделения полномочий, координации усилий и обеспечения надлежащего взаимодействия между различными органами Организации Объединенных Наций в деятельности по претворению в жизнь целей и принципов Устава и было высказано мнение в поддержку содержания этого предложения.
As to the links between transnational organized crime and terrorism, the Council of Europe indicated that the Committee of Ministers had mandated a Multidisciplinary Group on International Action against Terrorism with considering appropriate measures to strengthen member States' efforts to combat terrorist acts. Что касается связей между транснациональной организованной преступностью и терроризмом, то представитель Совета Европы сообщил, что Комитет министров уполномочил Многодисциплинарную группу по международным мерам против терроризма рассмотреть надлежащие меры по активизации усилий государств-членов в области борьбы с актами терроризма.
The implementation of the recommendations of the report has been initiated through a concerted effort to reinvigorate cooperation between the organizations of the United Nations system, and to catalyse and facilitate cooperation with the World Bank, the European Commission and interested donors. Осуществление изложенных в докладе рекомендаций началось с согласованных усилий по активизации сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций и стимулированию и поддержке сотрудничества со Всемирным банком, Европейской комиссией и заинтересованными донорами.
With the peace efforts currently under way in Sierra Leone, UNHCR launched a programme of voluntary repatriation and was able to repatriate a first batch of 10,850 refugees to Sierra Leone between February and April 2002. С учетом предпринимаемых в настоящее время в Сьерра-Леоне усилий по установлению мира УВКБ приступило к осуществлению программы добровольной репатриации и в период с февраля по апрель 2002 года смогло обеспечить репатриацию в Сьерра-Леоне первой партии беженцев в количестве 10850 человек.
Let me conclude by emphasizing that enhanced cooperation between the United Nations and regional and other international organizations in many ways has the potential to increase the efficiency and effectiveness of the organizations involved and at the same time to prevent the risk of duplication. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими международными организациями во многих случаях может способствовать повышению действенности и эффективности работы соответствующих организаций, предотвращая при этом опасность дублирования усилий.
Today, however, many of these valuable efforts to improve equity of access to fishing resources between developed and developing countries are undermined by policies and activities of developed countries, including subsidies. Однако в настоящее время многие из этих ценных усилий, направленных на обеспечение равноправного доступа к рыбным ресурсам между развитыми и развивающимися странами, подрываются политикой и деятельностью развитых стран, в том числе субсидиями.
Through regular coordination meetings convened in the capital and field-based cooperation, closer ties have been forged between agencies providing relief-oriented aid and those involved in development, community mobilization and credit initiatives. Благодаря регулярному проведению координационных совещаний в столице и сотрудничеству на местах налажены тесные связи между учреждениями, занимающимися оказанием чрезвычайной помощи, и учреждениями, занимающимися вопросами развития, мобилизации усилий общин и инициативами в области предоставления кредитов.
ACE has now evolved into a much broader and dynamic endeavour and is the result of a collaborative effort between nine organisations: IDEA, EISA, Elections Canada, the Federal Electoral Institute of Mexico (IFE), IFES, UNDESA, UNDP and the UNEAD. АПФ в настоящее время превратилась в гораздо более широкую и динамичную "Индевор" и является результатом совместных усилий между девятью организациями: идея, EISA, выборов в Канаде, Федеральный избирательный институт Мексики (IFE), IFES, ДЭСВ, ПРООН и UNEAD.
The goal of the Community is to unite the efforts of the Armenians, aimed at preservation and development of Armenian culture and language; protection rights and interests of its members; strengthening the friendship between the Armenian and Maltese people. Целью Общины является объединение усилий армянского населения, направленных на сохранение и развитие армянской культуры и языка; защиту прав и интересов своих членов; укрепление дружбы между армянами и мальтийцами.
This effort culminated in the signing of the Interim Agreement of September 13, 1995, by Greece and the Republic of Macedonia at the United Nations which resolved many of the issues between the two countries. Кульминацией усилий Нимица явилось подписание 13 сентября 1995 года временного соглашения между Грецией и Республикой Македония в рамках ООН, благодаря чему были разрешены некоторые конфликтные моменты между двумя странами.
Regional developments revolved essentially around efforts to implement the Peace, Security and Cooperation Framework, against the backdrop of the deterioration of the security environment in eastern Democratic Republic of the Congo and limited progress in the Kampala talks between the Government and M23. ЗЗ. Региональные события по существу касались усилий по выполнению обязательств по Рамочному соглашению о мире, безопасности и сотрудничестве на фоне ухудшения обстановки в области безопасности в восточной части Демократической Республики Конго и ограниченного прогресса переговоров в Кампале между правительством и «М23».
Public-sector investment invariably rekindles the age-old struggle between those who insist that government should stay out of efforts to create jobs and those who believe that part of government's role is to put underutilized human resources to work. Инвестиции государственного сектора неизменно разжигают очень давнюю борьбу между теми, кто настаивает, что правительство должно оставаться в стороне от усилий по созданию рабочих мест, и теми, кто считает, что частью роли правительства, является применить недостаточно используемые людские ресурсы для работы.
The conflict between customary and civil law was used to justify the continuing oppression of women whereas in other countries changes in legislation and public policy alongside other efforts had given civil law the upper hand, proving that progress was not impossible. Конфликт между обычным и гражданским правом используется с целью оправдать продолжающееся угнетение женщин; при этом в других странах в результате внесения изменений в законодательство и государственную политику, а также других усилий было обеспечено верховенство гражданского права, что доказало таким образом возможность достижения прогресса в этом направлении.
The cooperation agreement amply indicated UNIDO's interest in his country, an interest which was both a recognition of Guinea's macroeconomic performance and the outcome of the synergies created between his Government and all the partners involved in its social and economic development efforts. Соглашение о сотрудничестве убедительно отра-жает тот интерес, который ЮНИДО проявляет к его стране и который является одновременно признанием успешной макроэкономической деятельности Гвинеи и результатом активных совместных усилий его прави-тельства и всех партнеров, участвующих в социально-экономическом развитии страны.