Non-deployment of civilian police in the Gali district hampered the cross-ceasefire line cooperation between the sides and hindered the progress in ongoing criminal investigations and the effectiveness of preventive anti-crime efforts |
Из-за того, что в Гальском районе не был развернут контингент гражданской полиции, это препятствовало сотрудничеству между сторонами через линию прекращения огня, затрудняло проведение продолжающихся уголовных расследований и снижало эффективность усилий по профилактике преступлений |
As there are important linkages between development, poverty reduction and gender equality, the Brussels Programme of Action stresses that gender equality and gender mainstreaming are essential strategic components for poverty reduction. |
С учетом того, что между проблемами развития, сокращения масштабов нищеты и достижения гендерного равенства существует неразрывная связь, в Брюссельской программе действий подчеркивается, что гендерное равенство и включение гендерной проблематики в планы развития являются важными стратегическими компонентами любых усилий по сокращению масштабов нищеты. |
Although UNAMA estimates that expenditures of between $700 million and $1 billion are still spent without being reported appropriately, there is growing awareness of the critical importance of proper reporting in order for aid effectiveness and coordination efforts to succeed. |
Хотя, по оценкам МООНСА, в настоящее время примерно от 700 млн. долл. США до 1 млрд. долл. США расходуются без представления должной отчетности, наблюдается растущее осознание исключительной важности составления должной отчетности для успеха усилий по обеспечению эффективности помощи и координации. |
It also welcomes the establishment of an interface group that will provide for coordination between the development of publications in the IAEA Safety Standards Series and the IAEA Nuclear Security Series. |
Она приветствует также создание координационной группы, которая будет выполнять роль связующего звена в рамках усилий по выпуску изданий в серии материалов МАГАТЭ, касающихся норм технической безопасности, и изданий в серии материалов МАГАТЭ, касающихся физической ядерной безопасности. |
The National Commission to Combat Violence Against Women, Children and Young Persons, for which INIM provides the Executive Secretariat, has continued with its work of coordination between government agencies and civil society for the purpose of combining efforts to respond to domestic violence. |
Национальный комитет по борьбе с насилием в отношении женщин, детей и подростков, функции исполнительного секретариата которого выполняет ИНИМ, координирует деятельность государственных учреждений и организаций гражданского общества с целью объединения усилий по борьбе с бытовым насилием. |
We welcome our European partners' strong support for the process, as demonstrated at the recent Paris Summit for the Mediterranean, and look forward to continued international cooperation, working through the Quartet in support of dialogue between the parties. |
Мы также напряженно работаем в поддержку усилий сторон, направленных на улучшение условий безопасности для палестинцев и израильтян, а также условий жизни палестинцев. |
(a) The Committee should explore, in cooperation with relevant international, regional and subregional organizations, synergies between implementation of resolution 1540 (2004) and that of other non-proliferation regimes; |
а) в сотрудничестве с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями Комитет должен заниматься изучением вопроса об обеспечении взаимодополняемости усилий по осуществлению резолюции 1540 (2004) и усилий, направленных на обеспечение других режимов нераспространения; |
Thailand recalled that the 1991 Rehabilitation of the Disabled Act is the result of "cooperative efforts between Government agencies, NGOs, organizations of/for persons with disabilities and persons with disabilities themselves". |
Таиланд напомнил, что Закон 1991 года о реабилитации инвалидов является результатом "совместных усилий правительственных учреждений, НПО, организаций инвалидов и организаций, занимающихся их проблемами, а также самих инвалидов". |
Coordination between the Office of the Special Adviser on Gender Issues and the Division for the Advancement of Women and other entities of the Secretariat has continued to focus on implementing strategies for gender mainstreaming. |
В контексте координации усилий Канцелярии Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, Отдела по улучшению положения женщин и других подразделений Секретариата по-прежнему делается упор на вопросы осуществления стратегий обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики. |
The Council may wish to: (a) Take note of and encourage efforts of UNDG members to seek ways of strengthening collaboration with the World Bank; (b) Urge that there be maximum compatibility between the CCA/UNDAF and the CDF. |
настоятельно призвать обеспечить максимальное согласование усилий в рамках общих оценок по странам/Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и Фонда капитальных средств. |
The Executive Secretary of ESCAP played an important role as a member of the Advisory Group to the Tripartite Core Group, which was the main mechanism for cooperation between the international community and Myanmar in coordinating the relief efforts for Cyclone Nargis survivors. |
Неоднократные поездки Исполнительного секретаря в Мьянму послужили укреплению усилий Страновой группы Организации Объединенных Наций и доверия между Организацией Объединенных Наций и ЭСКАТО, в частности, и правительством Мьянмы. |
It was informed that the business continuity and disaster recovery plan for all enterprise systems had been reviewed and consolidated into one recovery procedure that would allow the coordination of recovery efforts between the primary and secondary data centres. |
Комитет был проинформирован о том, что план обеспечения непрерывности функционирования систем и аварийного восстановления данных всех общеорганизационных систем был пересмотрен и консолидирован в единую процедуру восстановления функционирования систем, которая обеспечивает координацию усилий в этой области между основным и дублирующим центрами хранения и обработки данных. |
It is equally important that coordination among the United Nations principal organs, as well as between United Nations Headquarters and field missions, be enhanced and better focused, thereby helping to maximize the use of available resources and capabilities and avoiding possible overlap and duplication. |
В равной степени важно принять меры для укрепления координации усилий между главными органами самой Организации Объединенных Наций, а также между центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и миссиями на местах, чтобы содействовать максимальному использованию имеющихся ресурсов и возможностей, избегая возможного параллелизма и дублирования в работе. |
Welcoming the closer cooperation and coordination envisaged between the Secretary-General of the United Nations and the Chairman-in-Office of the CSCE, in particular as regards their efforts to achieve a comprehensive political settlement in the Republic of Georgia, |
приветствуя предусматриваемое укрепление сотрудничества и координации между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и действующим Председателем Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), в частности в том, что касается их усилий по достижению всеобъемлющего политического урегулирования в Республике Грузия, |
As part of its efforts to enhance its partnership with non-governmental organizations, UNHCR, early 1993, initiated the comprehensive Partnership in Action (PARINAC) process, designed to facilitate closer collaboration between UNHCR and non-governmental organizations. |
В рамках своих усилий по укреплению сотрудничества с неправительственными организациями в начале 1993 года УВКБ начало осуществление комплексного процесса "Партнерство в действии" (ПАРИНАК), предназначенного для содействия обеспечению более тесного сотрудничества между УВКБ и неправительственными организациями. |
Interpol activities in support of mutual assistance and exchange of information between the police forces of its countries members in order to combat arms trafficking; and, in particular, its International Weapons and Explosives Tracking System (IWETS); and |
деятельность Международной организации уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ) в поддержку усилий по оказанию взаимной помощи и обмену информацией между полицией ее стран-членов в вопросах борьбы с незаконным оборотом оружия, включая ее систему слежения за оружием и взрывчатыми веществами (ИВЕТС); |
With regard to the system's response, greater coherence is sought through the development of joint United Nations teams and programmes, and by adhering to an agreed division of labour between the co-sponsors and the UNAIDS secretariat. |
Что касается деятельности системы Организации Объединенных Наций по борьбе с эпидемией, то бόльшая слаженность усилий достигается путем создания объединенных групп и программ Организации Объединенных Наций и путем соблюдения согласованного разделения обязанностей между соучредителями и секретариатом ЮНЭЙДС. |
A number of NRAs also noted that there was room for improvement with regard to the efforts of DOCO to further its engagement and participation in the RC system. IX. Institutional linkages between the RC, HC and DO functions |
Ряд УН также отметили, что можно было бы повысить эффективность усилий УКОР для поощрения его взаимодействия с системой КР и участия в ней. |
Following the early-warning procedures established by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in 1993, other treaty bodies took steps to react to alarming information reaching them during the intervals between sessions. |
обеспечении последовательности усилий Организации Объединенных Наций по укреплению мира за счет укрепления потенциала с применением подхода, основанного на обеспечении прав человека. |
A new automatic cookie cleaning feature, letting you to clean cookies after submitting information on a web site as well as make pauses between submitting on each new site was also added. |
iNetFormFiller - мощный и популярный инструмент для автоматического заполнения веб-форм любой сложности с минимальными затратами усилий и времени со стороны пользователя. |
We also note the statements made by the Permanent Representative of Timor-Leste and the Permanent Representative of Indonesia on other efforts that have been carried out between the two countries to continue to improve bilateral relations, and we support these. |
Мы также отмечаем заявления Постоянного представителя Тимора-Лешти и Постоянного представителя Индонезии в отношении других усилий, которые предпринимают обе страны в интересах дальнейшего улучшения своих двусторонних отношений, и мы их поддерживаем. |
As part of the broader partnership efforts between the United Nations and the World Bank, UNDP is contributing to the continuing dialogue on comparative strengths and the establishment of predictable institutional arrangements to facilitate more reliable partnership approaches at the country level. |
В рамках корпоративных усилий по конкретизации мер по обеспечению равенства женщин и мужчин ПРООН разработала состоящую из восьми пунктов программу расширения возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства в рамках предупреждения кризисных ситуаций и восстановления. |
From 1988 to 1998, the State budgeted between 3 and 9 million yuan renminbi yearly to combat trafficking; since 1999, anti-trafficking funds have been included in the case-handling budget for the public-security organs and support for efforts to combat trafficking has continued to grow. |
С 1999 года средства, предназначенные на цели борьбы с торговлей людьми, являются частью бюджетных ассигнований для правоохранительных органов, связанных с разбирательством дел, и финансовая поддержка усилий по борьбе с торговлей людьми становится все более значительной. |
The activities of these institutions are, however, notable for a low level of exchange of information and expertise, pointing to the need for greater synergy between these activities, with the aim of optimizing their contribution to efforts to combat desertification. |
Вместе с тем эти учреждения в своей деятельности в недостаточной мере используют обмен информацией и опытом, в связи с чем возникает необходимость в объединении усилий при осуществлении соответствующих видов деятельности в целях ведения более эффективной борьбы с опустыниванием. |
At the same time, it assessed the implementation of the third cooperation framework for South-South cooperation as well as the nature and extent of interaction between the Special Unit and UNDP. |
с) адекватность, актуальность, эффективность и устойчивость усилий ПРООН, направленных на удовлетворение различных и изменяющихся потребностей в плане укрепления и расширения сотрудничества Юг-Юг; и |