Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Between - Усилий"

Примеры: Between - Усилий
(c) To guarantee integration of effort between the various structures at all levels; in close consultation with troop-contributing countries; с) гарантировать объединение усилий различных структур на всех уровнях в тесной консультации со странами, предоставляющими войска;
Support for a diagnosis by the affected populations of their needs and constraints will be supplemented by a flexible approach and good coordination between all the players; it will cover the aspect of soil restoration. Помощь в выявлении потребностей и проблем затрагиваемого населения должна дополняться гибким подходом и тесной координацией усилий всех сторон, имеющих отношение к деятельности по восстановлению земельных ресурсов.
While such a pronouncement is not specifically provided for in the Fund's terms of reference, it was an important affirmation of the inherent link between the discussion in the Commission on resource mobilization efforts and the contribution the Fund can make in addressing immediate priorities. Хотя вынесение такой рекомендации конкретно не предусмотрено в круге ведения Фонда, она явилась важным подтверждением неразрывной связи между обсуждением усилий по мобилизации ресурсов в Комиссии и вкладом, который Фонд может внести в решение первоочередных приоритетных задач.
In 2005, several reports indicated that the Government had made no effort to distinguish military from humanitarian aircraft, thus blurring the line between humanitarian activities and Government military operations. В 2005 году в нескольких сообщениях указывалось, что правительство не приложило никаких усилий для введения отличительных знаков для военных и гуманитарных самолетов, размыв тем самым различия между гуманитарной деятельностью и военными операциями правительства.
Thus, the Convention facilitates policy dialogue and facilitates enhanced donor-partner coordination, as well as collaboration and information-sharing between States and non-State actors and South-South cooperation on governance and anti-corruption issues. Таким образом, Конвенция облегчает диалог по вопросам политики и способствует повышению координации усилий доноров и партнеров, а также сотрудничества и обмена информацией между государствами и негосударственными субъектами, а также содействует сотрудничеству Юг-Юг по вопросам управления и борьбы с коррупцией.
During the reporting period, moreover, the Representative was particularly interested in the linkages between internal displacement and peace processes, and, in particular, the search for durable solutions for displaced persons as a means of ensuring the continuity of peacebuilding efforts. Кроме того, в рассматриваемый период Представитель уделял особое внимание изучению связей между внутренним перемещением и мирным процессом, в частности в вопросе поиска долгосрочных решений в отношении перемещенных лиц, что является залогом непрерывности усилий по упрочению мира.
Indeed, the present global, regional and national peace and security situation highlights the need for deliberate, strategic and coordinated efforts in interfaith dialogue and cooperation through strengthened partnership between governments, the United Nations system and civil society. И надо сказать, что нынешняя глобальная, региональная и национальная ситуация в плане мира и безопасности свидетельствует о необходимости нацеленных, стратегических и скоординированных усилий по межрелигиозному диалогу и сотрудничеству за счет укрепления партнерских отношений между правительствами, системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом.
The Council has also promoted and contributed considerably to financing that meeting in its continuous efforts to build bridges of friendship between people and to deepen the roots of love and tolerance among all. Совет также существенно содействовал проведению этого форума и способствовал его финансированию в рамках своих неустанных усилий по наведению мостов дружбы между людьми и распространению всеобщей любви и терпимости.
The Mechanism just adopted would strengthen the ongoing endeavours of the United Nations for a truly comprehensive and inclusive partnership that would help strike a balance between national ownership and external assistance as it endeavoured to support Burundi's progress in consolidating peace. Только что утвержденный Механизм будет способствовать консолидации предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по обеспечению действительно всеобъемлющего и всестороннего партнерства, позволяющего сохранять равновесие между национальной ответственностью и внешней помощью, и он также будет содействовать достижению Бурунди прогресса в укреплении мира.
The planned organization of round-table consultations between the authorities of the Central African Republic and international donors in 2007 could result in the cancellation of the county's external debts and attract additional resources for financing national reconstruction efforts. Предполагается, что консультации круглого стола между властными структурами Центральноафриканской Республики и международными донорами, которые планируется организовать в 2007 году, приведут к списанию внешнего долга страны и привлечению дополнительных ресурсов на финансирование усилий по перестройке национальной экономики.
Planning is not only essential to maximize synergies and coordination between the multiple humanitarian interventions, it is also critical to bridging emergency support with early recovery, setting the ground for sustainable reconstruction and an environment conducive to livelihood development. Планирование не только необходимо для оптимального сочетания и координации усилий различных поставщиков гуманитарной помощи, но и чрезвычайно важно для скорейшего перехода от экстренных мер к мерам по восстановлению, создания условий для устойчивой реконструкции и обеспечения благоприятной среды для развития экономически продуктивных видов деятельности.
The GoE was requested to produce a document that makes it possible to learn from experience gained at the interface between poverty reduction and land degradation in a consistent way. Группе экспертов было предложено составить документ, который позволял бы последовательно пользоваться опытом, накопленным в контексте усилий на стыке между сокращением масштабов бедности и борьбой с деградацией земель.
Sustainable land management can be achieved by integrating international and national efforts at different levels; there should further support from developed countries to support the implementation of NAPs and improved links between the UNCCD and the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC). Устойчивое землепользование может быть обеспечено путем объединения международных и национальных усилий на разных уровнях; развитые страны должны оказывать дальнейшую поддержку осуществлению НПД и укреплению связей между КБОООН и Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН).
International cooperation is desired between WHO and ECDC in order to bring the respective strengths of each organization to bear within its area of competence, thereby avoiding duplication of effort both by the Parties and by the Organizations. Следует развивать международное сотрудничество между ВОЗ и ЕЦПКЗ в целях задействования соответствующих сильных сторон каждой организации в сфере их компетенции, что позволит предупредить дублирование усилий как Сторонами, так и этими организациями.
Research needs to be linked to awareness-raising activities, close cooperation between NGOs and Government in eradication efforts, national plans of action that consolidate efforts which ensure policies are backed by adequate powers of enforcement. Исследования должны увязываться с мероприятиями по повышению осведомленности, тесным сотрудничеством между НПО и правительством в усилиях по искоренению детского труда и национальными планами действий, способствующих наращиванию усилий по обеспечению надлежащего осуществления политики в этой области.
The closer strategic partnership between UNDP and UNCDF should be seen within the larger context of ongoing simplification and harmonization, and of increased joint policy formulation, programming and knowledge sharing within the United Nations system. Более тесное стратегическое партнерство между ПРООН и ФКРООН следует рассматривать в более широком контексте текущих усилий по упрощению и согласованию деятельности и расширения возможностей в области формирования политики, составления программ и обмена опытом в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Simorangkir (Indonesia) said that his delegation fully supported the proposal to further strengthen cooperation between UNIDO and UNDP, together with the agreement to enhance efforts with a view to joint programme development, with particular emphasis on private sector development. Г-н Симорангкир (Индонезия) говорит, что его делегация всецело поддерживает предложение о дальнейшем укреплении сотрудничества между ЮНИДО и ПРООН, а также соглашение о нара-щивании усилий по разработке совместных про-грамм с уделением особого внимания развитию частного сектора.
The focus on practical outcomes and the unique composition of country-specific meetings, which enables more effective collaboration to take place between the Commission's members. сосредоточение усилий на достижении практических результатов и уникальный состав участников заседаний по конкретной стране, который позволяет налаживать более эффективное сотрудничество между членами Комиссии.
The Mission has also been facilitating coordination, information flow between the centre and the provinces and the regular participation of senior Government officials in regional and provincial coordination forums. Миссия оказывает также содействие в координации усилий, налаживании обмена информацией между центром и провинциями и обеспечении регулярного участия ответственных представителей правительства в работе региональных и провинциальных координационных форумов.
The Inspectors call for further joint efforts between the United Nations and Member States to increase the number of applicants, and consequently the chances of successful candidates, from these countries. Инспекторы призывают к дальнейшей активизации совместных усилий Организации Объединенных Наций и государств-членов в целях увеличения числа претендентов и, следовательно, повышения шансов на успех кандидатов из этих стран.
That being said, the challenge that remains is creating effective coordination between the efforts of the Sport for Development and Peace International Working Group, the United Nations system and sports organizations. С учетом этого нам необходимо решить задачу по обеспечению эффективной координации усилий Международной рабочей группы по спорту как средству содействия развитию и миру, системы Организации Объединенных Наций и спортивных организаций.
Participants stressed the need for greater liaison between the various groups to avoid duplication of efforts and unanimously agreed to establish a coordination committee to explore the potential of women's groups to play a more central role in the consolidation of peace and democracy in the country. Участники подчеркнули необходимость расширения контактов между различными группами с целью исключения дублирования усилий и единогласно высказались за создание координационного комитета для изучения потенциальной возможности повышения роли женских организаций в укреплении мира и демократии в стране.
In support of national capacity-building efforts in the area of governance, the United Nations Development Programmes (UNDP) has supported Parliament in the organization of consultations between elected officials and their constituencies, and the sensitization of parliamentarians on legislative issues. С целью поддержки национальных усилий по укреплению потенциала в области управления программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывала парламенту помощь в организации консультаций между выборными должностными лицами и их избирателями и в повышении информированности парламентариев по законодательным вопросам.
Regarding collaboration within the Division, efforts have been made to enhance cooperation between branches and to strengthen linkages and synergies in the Division by increasingly organizing its work on cross-cutting themes and functions. Что касается взаимодействия в рамках самого Отдела, то были предприняты усилия для активизации сотрудничества между секторами и для укрепления взаимосвязей и синергизма усилий в Отделе посредством организации его работы все в большей степени по межсекторальным темам и задачам.
As previously noted, close collaboration between relevant entities in the public sector and the private sector in developing and implementing preventive measures are also important for success, bearing in mind the need to exploit synergies while ensuring consistency and avoiding unnecessary duplication. Как отмечалось ранее, тесное сотрудничество между соответствующими субъектами публичного и частного секторов в разработке и осуществлении превентивных мер также имеет важное значение для достижения успеха с учетом необходимости обеспечивать взаимодействие при обеспечении согласованности и избежании излишнего дублирования усилий.